Ода, воспевающая гору Фудзи

   Поэтический перевод
японского поэта VIII века
      Ямабе Акахито               

Лишь только небо и земля
Разверзлись, - в тот же миг,
Как отраженье божества,
Твой появился лик.
Величественна и строга,
Фудзи, твоя краса -
Лежат холодные снега,
Почти под небеса….
Ты разгоняешь стаи туч -
Сверкая белизной.
И солнца полуденный луч,
И свет луны самой,
Все - блекнут….
Снег, с твоих вершин -
В прозрачной тишине,
Идёт…. А я стою один,
Как будто бы - во сне….
Теряется, вдруг, связь времён.
Идя из века в век,
Вновь будет красотой пленен -
Твоею, человек.
Он передаст из уст в уста -
Свой, о тебе рассказ:
Твою опишет мощь и стать,
Фудзи – отрада глаз!


Рецензии
Умеют японцы философствовать лирично! Перевод понравился!

Валентин Киреев 2   01.10.2013 20:05     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик! Да, японцы живут "как на пороховой бочке" - цунами, наводнения, землетрясения... Видно поэтому и философствуют, на грани бытия... Желаю удач!

Борис Кравецкий   01.10.2013 20:29   Заявить о нарушении