Тадеуш Боровский. Так во мне лицо твоё тает...

              Тадеуш Боровский.

          ТАК ВО МНЕ ЛИЦР ТВОЁ ТАЕТ...

          Глеб Ходорковский(перевод).


          Так во мне лицо твоё тает
          и исчезает как горизонт
          из которого нужно уйти.
                Твой голос,
          глаза, мимолётная улыбка
          как ветер, скользнувший по лицу
          ещё дрожит во мне и как птица
          так легко и осторожно
          повисшая в воздухе, как будто
          дыхание - из меня вылетает,
          расплывается и исчезает.
                Напрасно -
          ты знаешь,что в стёкла ночной черни
          как в свою прежнюю жизнь я смотрю,
          только тебя там уже нет -
          лишь подымающаяся ввысь
          дымка...



              *        *       *


           Tak mi si; twoja twarz rozp;ywa

               Tadeusz Borowski

        ***

        Tak mi si; twoja twarz rozp;ywa
        i niknie we mnie jak widnokr;g,
        z kt;rego odej;; trzeba. G;os tw;j,
        twe oczy, u;miech jak przelotny
        wiatr, gdy si; o twarz ociera,
        jeszcze dr;y we mnie i jak ptak,
        kt;ry tak lekko i ostro;nie
        w powietrzu wa;y si;, jak gdyby
        oddechem by; -- ulata ze mnie,
        rozp;ywa si; i niknie. Pr;;no --
        ty wiesz, ;e w szyby nocnej czer;
        jak w ;ycie swoje dawne patrz;,
        lecz ciebie tam ju; nie ma.
        Tylko mg;a, kt;ra w g;r; si; podnosi...

        Tadeusz Borowski


   


Рецензии