Из Сары Тисдейл - Вино

                САРА ТИСДЕЙЛ


                ВИНО


                Из чаши молодой луны
                Испив блаженства, не умру я,
                Как хлеб голодные едят,
                Любила аромат июня.

                Другие могут умереть -
                Вино бессмертья мне мечталось
                Найти в Природе,- неужель
                Прибежища в ней не осталось?


                29.09.13


               
 





                The Wine



                I CANNOT die, who drank delight
                From the cup of the crescent moon,
                And hungrily as men eat bread,
                Loved the scented nights of June.

                The rest may die—but is there not
                Some shining strange escape for me
                Who sought in Beauty the bright wine
                Of immortality?


                Sara Teasdale


Рецензии
Добрый день, Юрий. Читаю Ваши переводы. Многие строки очень впечатляют. Я тоже перевела несколько стихов Сары Тисдейл. Узнала о ней относительно недавно.

Дальнейших Вам творческих успехов,

Елена Суфиева   11.04.2025 04:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена! В 1920 году родился Рэй Брэдбери, ставший писателем, известным во всём мире, и в 1920 году Сара Тисдейл написала стихотворение There will come soft rains; в 1950 году Рэй Брэдбери написал рассказ, названный та же и включил это стихотворение Сары в него, после чего о Саре узнало очень много читателей. Это стихотворение часто переводили, я тоже несколько лет назад не смог отказаться от этого искушения - слишком уж оно знаменитое и прекрасное :
Сара Тисдейл

НЕЖНЫЙ ДОЖДИК ПРОЙДЁТ
(ВРЕМЯ ВОЙНЫ)

Нежный дождик пройдёт и запахнет земля,
И закружат стрижи, в синем небе звеня;

И лягушки в запрудах в ночи запоют,
Сливы дикие робко в садах зацветут;

И зарянки наденут свой красный наряд,
Прихотливые песни с оград зазвучат;

Не узнает никто, что случилась война,
Как и то, что закончилась, всё же, она;

И ни птица, ни зверь, - здесь никто не поймёт,
Если род человеческий весь пропадёт;

И, проснувшись, Весна отряхнётся от тьмы,
И едва ли заметит, что сгинули мы.

There Will Come Soft Rains
(War Time)

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;

Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.

У Сары очень грустные стихи, потому что жизнь у неё была грустной, закончившаяся самоубийством. Теперь она - классик и её стихи очень многие любят - нежные и грустные.
С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   11.04.2025 17:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.