сонет

любить другого часто
вовсе не обозначает
желание владеть им
но желание превращаться в него

так кстати понимал любовь несравненный жан кокто
но почему всякий раз когда я перенимаю
твои дурачества
ты отворачиваешься

не потому ли что ты не узучил себя
достаточно
а я превращаюсь в то что вижу

иногда в фавна, иногда в персефону иногда просто в балбеса
такие разные твои воплощения
и я не ищу от них избавления

*****

sonnet


to love a certain human doesnt mean
desire to take possession over him
but desire to turn into him
it's what  incomparable Jean Cocteau meant about love

but why any time when i imitate
your tomfoolery
you turn away of me
since you havent investigated yourself precisely?

and i silly woman turn into what i see
sometimes in Faun
sometimes in Persephone

sometimes just in even idiot
so different are your embodiments
and i dont try to get rid of them


Рецензии