Dylan Thomas Do Not Go Gentle Into That Good Night

Не принимайте сон

Ночь у порога, умирает свет.
Так жгите старость в топке безрассудства;
Не принимайте сон, скажите «нет» -

Вот мудрых нестареющий завет,
Хотя огнем слова их не прольются.
Ночь у порога, умирает свет.

Последний всплеск для тех, кто много лет
Мечтал уплыть и в бухту не вернуться.
Не принимайте сон, скажите «нет».

Поймавшим солнце не увидеть бед,
Что навлекли, им время оглянуться.
Ночь у порога, умирает свет.

Глаза слепые, но, бывает, вслед
Они горят как звезды и смеются.
Не принимайте сон, скажите «нет».

Отец, молю, брани меня в ответ.
Пусть будут слезы ярости, безумства.
Ночь у порога, умирает свет.
Не принимайте сон, скажите «нет».

Do Not Go Gentle Into That Good Night

 Do not go gentle into that good night,
 Old age should burn and rave at close of day;
 Rage, rage against the dying of the light.

 Though wise men at their end know dark is right,
 Because their words had forked no lightning they
 Do not go gentle into that good night.

 Good men, the last wave by, crying how bright
 Their frail deeds might have danced in a green bay,
 Rage, rage against the dying of the light.

 Wild men who caught and sang the sun in flight,
 And learn, too late, they grieved it on its way,
 Do not go gentle into that good night.

 Grave men, near death, who see with blinding sight
 Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
 Rage, rage against the dying of the light.

 And you, my father, there on that sad height,
 Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
 Do not go gentle into that good night.
 Rage, rage against the dying of the light.


Рецензии