Манящей тьме тверди упрямо - нет...

ДИЛАН ТОМАС (1914 – 1953)
перевод стихотворения "Do not go gentle into that good night..."
автор - английский поэт из Уэльса. Стихи предназначены умирающему отцу и написаны в 1951 году.

* * *
 
Манящей тьме тверди упрямо "нет", -
Стремись гореть, пылать на склоне дней;
Раж, раж пускай поддерживает свет.
 
И мудрецы, чей труд не даст ответ,
Как молнии собрать в пучок огней,
Манящей тьме твердят упрямо "нет".
 
И добрякам, тем, чьих трудов предмет
В зелёной бухте сделался бледней,
Раж, раж пускай поддерживает свет.
 
Ловцы и воспеватели комет,
Что провожают солнце в мир теней,
Манящей тьме твердят упрямо "нет".
 
Мужи, чей взор в густой туман одет,
Туманным оком различат ясней:
Раж, раж всегда поддерживает свет.
 
И ты, отец! Твой облик сер и сед,
Но смерть с ожесточением убей,
Манящей тьме тверди упрямо "нет".
Раж, раж пускай поддерживает свет.

24-25 июля 2013 года


Рецензии