сонет 43 Пана Шекспiра

СОНЕТИ ПАНА ШЕКСПІРА
(в перекладі Олександра Виженка)


43

Коли я сплю, зір краще бачить мій
(День для очей - суцільне мерехтіння).
Сон світлий вид мені являє твій
В короні золотавого проміння.
               
Сон зоресяйний проганяє тінь! -
Для серця - сонце, для очей - сузір’я.
І променистість, і твоя теплінь
Ще дужче вдень животворять довкілля!

Яке ж то щастя - стрітись віч-на-віч
І споглядати лик твій світозарий,
Якщо вві сні, у найтемнішу ніч,
Під склепом вій я вгледів твої чари!

Тебе не стріну - день, мов ніч  сліпа.
У сні приходиш - ніч, як день, ясна.



СОНЕТИ ПАНА ШЕКСПІРА
(підрядковий переклад Артема Виженка)

43

Чим більше я блимаю очима, тим краще бачать мої очі,
Оскільки весь день вони дивляться на речі, що не варті уваги;
Та коли я сплю, уві сні вони дивляться на тебе,
І, стулені, скеровують світлий погляд у темряву.
Твоя тінь робить інші тіні яскравими;
Яким прекрасним явищем стало б речова форма цього образу
При світлі дня та твоєму, набагато яскравішому, світлі,
Якщо навіть для очей, що не бачать, тінь твоїх очей сяє!
Я скажу: наскільки б очі мої були благословенні,
Якби вони дивились на тебе протягом живого дня,
Якщо у мертвій ночі твій прекрасний, хоч і недосконалий образ,
Крізь важкий сон закарбовується в очах, що не бачать!
Всі дні - це ночі для мене, допоки я не побачу тебе;
А ночі - ясні дні, коли сни все ж таки показують тебе мені.


№ 43
When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would (I say) mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.


Рецензии