Горесть перевод с болгарского языка на русский язы

Владимир Башев

ГОРЕСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Всё больше вокзалов лежит между нами,
перронов безлюдных, купе, километров,
всё больше почтамтов, погашенных марок,
всё больше листочков и больше конвертов.
Мы требуем писем,
кричим в телефоны.
Всё больше предметов нам преданно служит,
и все они – чужды,
и все – неживые…
Они ведь заполнили мир между нами
одними словами,
и только словами?
Но где ж, те слова?
Кто изъял?
Кто их отнял?
Что значат пространства и эти предметы?
Быть может то урны, и в них собирают
Пылинки надежд, тех, что в нас умирают!
Всё больше вокзалов лежит между нами.
А некогда всё заполнялось словами.


Красимир Георгиев

Болгарские поэты

„ГОРЕСТ” („ГОРЕСТЬ”)

Владимир Башев (1935-1967 г.)
               
               
Владимир Башев
ГОРЕСТ
 
Все повече влакове лежат помежду ни,
все повече гари с перони безлюдни,
все повече пощи, гишета със марки,
все повече листи и повече пликове.
С писалки се търсим.
В слушалки се викаме.
Все повече вещи, и все услужливи,
и всичките – чужди,
и всички – неживи…
Нали населихме света помежду ни
само със думи,
само със думи?
Къде са ни думите?
Извзети?
Отнети?
Какви са тези пространства с предмети?
Това ли са урните, в тях ли събират
прахта на надежди, които умират!
Все повече влакове лежат помежду ни.
А някога всичко бе пълно със думи.

http://stihi.ru/2012/11/05/358


Рецензии
Здравствуй, Олюшка!
Очень понравился твой перевод!
Я рада, что ты снова Творишь!
ВДОХНОВЕНИЯ ТЕБЕ!
Давненько не получала от тебя
писем. Хотя бы в две строки.
Я терпимо. Оля

Романия0   18.09.2013 02:01     Заявить о нарушении
Доброе утро, Оля! Прибегу!

Ольга Ступенькова   18.09.2013 06:31   Заявить о нарушении
Хорошего дня тебе, дорогая!

Романия0   18.09.2013 06:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.