Генка Богданова - есенно, перевод

Дъжд от кестени – сълзи есенни.
Слънце събрано в грозде небрано.
Плачат ятата, поели в мъглата
на път далечен, по маршрут вечен.

Стелят листата със стон по земята,
от скръб пожълтели, килими дебели.
След дългата скука запява капчукът
своята песен: Есен е! Есен...
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Осеннее

Дождь из каштанов – осень, туманы
Солнышко в гроздьях живёт неубрАнных
Птиц караваны в дальние страны
Путь их далече маршрут этот вечен.

Падают листья на землю и плачут
От скорби желтея и не иначе
И зазвенели от скуки капели
Обрывками песен – осень есть осень.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →