Владимир Некляев. Кто о чём тоскует...

Кто о чём тоскует, коль в судьбе
К жатве нива жизни подошла.
Я печалюсь о самом себе,
Взвешивая прежние дела.

Обо всём, чем я не дорожил
И косил, как вдоль дорог траву, –
Я тоскую, точно и не жил,
Только видел сон, что я живу.

Вновь меня он не заворожит,
Незабудкой он уснет со мной,
Но спокойно мне, когда шумит
Неусыпный ветер за спиной.

Мне печаль докашивать, сушить,
Спелую кручину собирать.

Боже мной, какая му́ка – жить
И до самой смерти умирать.

Перевод с белорусского


Уладзiмiр Някляеў

***

Хто па чым маркоціцца ў журбе,
Да жніва дапесціўшы сяўбу.
Я сумую па самім сабе,
Па сваім жыцці спялю журбу.

I па ўсім, чым я не даражыў,
Што касіў, як ля дарог траву,
Я смуткую так, нібы не жыў,
Толькі бачыў сон, нібы жыву.

Гэты сон мне нанава не сніць.
Незабудкай ён засне са мной.
Я спакойны ўжо, калі шуміць
Несаснёны вецер за спіной.

Мне журбу дакошваць і сушыць,
Мне маркоту спелую збіраць.
Божа мой, якая стома - жыць
I да самай смерці паміраць.


Рецензии
Не надо умирать до смерти.

СЕЙ ЧАС,СЕГО ДНЯ надо жить,
Без злости,завести ,обмана,
А хочешь Бога насмешить,
То строй на будущее планы.

С уважением

Елена Сыэрт   14.09.2013 22:24     Заявить о нарушении
Елена, конечно же, Вы правы - умирать не будем. Ни за что и никогда. Всего Вам самого доброго! С уважением,

Владимир Сорочкин   15.09.2013 12:16   Заявить о нарушении