Владимир Некляев. Сквозь калину

Брошу всё, что до сих пор не бросил,
И склонюсь уставшей головой
Под калиной с алою листвой,
На дурманящие росы.
В поднебесье – в вольное безбрежье
Сквозь пожар калиновый взгляну
И под ним усну
С грёзою о том, о чём не грезил.

Перевод с белорусского


Уладзiмiр Някляеў

Праз каліну

Кіну ўсё, чаго дасюль не кінуў,
Пакладу стамлёна галаву
На даспелую траву
Пад чырвоную каліну.
На нябёсы вольныя, на хмары
Праз пажар калінавы зірну
I пад ім засну
3 мараю аб тым, пра што не марыў.


Рецензии
Замечательный поэт!И прекрасные переводы!
Буду заглядывать, читать понемножку.Такую поэзию-лишь " маленькимиложками", чтобы смаковать:)))

Елена Есилевская   15.09.2013 15:36     Заявить о нарушении
Лена, спасибо! :)))) Отправил тебе письмо по электронке, буду рад, если ответишь. Пообщаемся... Дружески обнимаю - через океан :)))

Владимир Сорочкин   15.09.2013 15:46   Заявить о нарушении