Мы вместе выпьем горечь. Всю. До дна

 

                «Зачем тебе играть в любовь со мной. 
                Хоть ты меня не любишь, но соври.
                Ждёт правды даже при смерти больной.
                Надежду мне, как доктор, подари.»
                В. Шекспир Сонет 140
                Перевод В. Савин
                http://www.stihi.ru/2009/09/06/5247


~*~
О, нет! Я не шучу! Я знаю, ты - огонь.
Я в пламени твоем сгорю как мотылек...
Быть рядом не могу, лишь только мне позволь
Сказать, что ты, мой друг, от истины далек...

К тебе, сквозь тьму ночи, летит моя душа.
И сердце наполняется надеждой,
Что там, на берегу, с волною, не спеша,
Ты снимешь пресловутые одежды...

Ненужных слов не будешь говорить.
И требовать в любви моей признанья.
Вина вины до дна нам не испить.
Нам бог дарит разлуку в испытанье.

Но если призовет ответить нас сполна,
Мы вместе выпьем горечь. Всю. До дна.

benkol
13.09.2013

Цикл «Сонет в ответ»


Рецензии
Зачем слова!?
А где ж как в междустрочьях
неизьяснимое мы можем поместить!?

Виталий Кирпатовский   20.09.2013 22:10     Заявить о нарушении
Вы правы, ни к чему слова...

Волшебным светом я приду к тебе...
http://www.stihi.ru/2013/09/21/10317

Спасибо за отклик!

Людмила Бенёва-Колегова   21.09.2013 23:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.