Ярмарка

                Иван Скала ( Чехия)


ЯРМАРКА

У моих друзей свистульки были,
Сколько видел я счастливых лиц.
Даже их стрелять учили в тире
В радужных смешных, забавных птиц .

Робко я смотрел ,сражённый прямо,
Жеребёнком голову клоня,
Думал,что-то есть на хлеб у мамы,
Только ни копейки у меня.

Мамин взгляд был болью затуманен,
Денег нет, что сыну можно дать…,
Лишь одна монетка есть в кармане
И, как первый снег, седая прядь...

Да и что купить на это можно,
Но монетка мне легла в ладонь,
Звонкая , на солнышко похожа,
Выпросил у мамы этот звон.

Я не знал , что делать с  этим чудом ,
А вокруг крутился балаган,
Пряники медовые повсюду
И свистульки продавали  там.

Бедные , любовь для них рыданья,
Только жалоба  всю жизнь молчит.
Лишь монетка , боль воспоминанья,
Жжёт ладонь огнём былых обид.

художник: Jsaak Brodsky

Иван Скала
IVAN  SKALA

Pout'

Vsichni kluci meli frkacky,
Rozechvele divali se taky,
Jak  tam v boude z opakovacky
Strili ucen, na duhove ptaky.

A ja ne strilel a ne frkal,
Marne rzala hribeсi ma leta
Ja tam jako osizeny stal,
Byl bych tam stal do skonani sveta.

Videl jsem to matce na ocich,
Ze by dala, ale ze ma malo.
A tech sedm hloupych roku mych,
Prece jenom, prece zaskemralo.

Mela pritom mlhu na ocich,
Sestak mi jak slunce na dlan, kladla.
Ve vlasech jiz mela prvni snih
Bily, jak ta vzacna troska sadla.

A v tech boudach tolikery div,
Mlcky stal jsem nad pernikem.
Loudal jsem se ne veda, kam driv
Z jednym malym horkym dvacetnikem.

Laska chudych trpka je jak vzlyk,
Ale mlci, nesveri se ani.
Ten vzacny mamincin dvacetnik
Bude do smrti mne palit v dlani.


Рецензии
Свет, очень перевод понравился!
Ты уже и с чешского умеешь?
Молодец!
С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   17.11.2013 00:15     Заявить о нарушении
Оля , я переводила с подстрочника. Чешского не знаю совсем...
Успехов!

Светлана Пригоцкая   17.11.2013 12:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.