Петрарка. Сонет 104

104

L'aspectata vertщ, che 'n voi fioriva
quando Amor cominciт darvi bataglia,
produce or frutto, che quel fiore aguaglia,
et che mia speme fa venire a riva.

Perт mi dice il cor ch'io in carte scriva
cosa, onde 'l vostro nome in pregio saglia,
chй 'n nulla parte sн saldo s'intaglia
per far di marmo una persona viva.

Credete voi che Cesare o Marcello
o Paolo od Affrican fossin cotali
per incude giа mai nй per martello?

Pandolfo mio, quest'opere son frali
a ll lungo andar, ma 'l nostro studio и quello
che fa per fama gli uomini immortali.


***

Свободный художественный перевод:

Любуясь добродетели цветами,
Я ждал, когда Любви созреют фрукты,
Не глядя на баталий атрибуты,
С надеждой воспевал её стихами.

Подсказывало сердце, что словами
Прокладываю нужные маршруты -
Молюсь, перебираю мыслей груды,
Встают живые сцены пред глазами.

Оспорите, высказывая довод:
Как Цезарь привозил иль Марко Поло
Из Африки, чего не тронул молот.

Всё в мире уязвимо и не ново...
Учение же вечно (слышу шёпот) -
Пока из уст в уста кочует слово.

Иллюстрация из интернета. «Явление Христа народу». Художник Александр Иванов (19 век)

http://www.stihi.ru/2013/09/11/5912


Рецензии