Альгамбра
Как весенний порыв с Андалузских высот...
Вспоминаю тогда я Альгамбру — наследие мавров, Гранаду,
Ту цыганку, что вверх меж прохладных фонтанов ведёт...
Восхитителен запах цветов, а журчащие струи,
Ниспадая, пьянят морем радужных брызг,
И, ликуя, я слышу на скрипке играет Иегуди Менухин
Сарасате Испанский Каприз...
Всё вокруг здесь волшебно, как будто из сказки,
И романтик великий* приоткрыл нам той сказки сюжет...
Древних хроник ожили нетленные краски,
Слой столетий пронзил упоительно сказочной свет......
Битва та, что велась за Гранаду меж древних династий,
Стала смертной преградой для юных и верных сердец...
Рыцарь пал... и, очистив любимое имя, был счастлив...
Но навеки в руины обращён их прекрасный когда-то дворец...
__________________________________________________
*Вашингтон Ирвинг (англ. Washington Irving; 3 апреля 1783, Нью-Йорк — 28 ноября 1859, Тарритаун, штат Нью-Йорк) — выдающийся американский писатель-романтик, которого часто называют «отцом американской литературы»...
- «Альгамбра» (англ. Tales of the Alhambra) — книга Вашингтона Ирвинга - сборник новелл, эссе и путевых заметок, посвященный знаменитому мавританскому дворцу в Гранаде — Альгамбре и его истории. Из этой книги (глава «Легенда об арабском звездочёте / астрологе») Пушкин позаимствовал фабулу «Сказки о золотом петушке».
Свидетельство о публикации №113091010543
Сильная сторона текста — синестезия: запахи, вода, свет, музыка и легенда работают как единый оркестр. Культурные отсылки (Менухин, Ирвинг, мавританское наследие) не перегружают стих, а углубляют его, превращая личное восхищение в историческую память чувства.
Финал трагичен и сдержан: любовь очищена жертвой, но красота обречена на руины. Это придаёт стихотворению благородную печаль и роднит его с романтической традицией — без подражания, но с внутренней преемственностью.
Руби Штейн 21.01.2026 02:39 Заявить о нарушении