Шон Маклех-5-Отворяю двери-Переложение
Шон Маклех
«Компанія була не бардзо велька, але бардзо гонорова:
я, пан ксьондз, пан гумнов і дві шльондри…»
(Зі спогадів Кшиштофа Мазурського)
Пустив у сни свої маляра
З відрами фарби та пензлями.
Тепер всі мої сни кольорові
Як те, що над хаткою лисиць висне
Коромислом теплого літа.
Пустив у сни мої скрипаля*
З торбою та крисанею.
Тепер у снах моїх
Зайчики витанцьовують
Тарантелли із джиґами**
Ніби не зайці вони, а паяци***
Цирку моєї свідомості.
Пустив у сни мої муляра
Чи то каменяра вільного****
З цеглиною та мірилом.
Мури тепер холодні
Мене від марнот та веселощів
У снах моїх божевільних
Ховають чи то замуровують.
Пустив у сни мої писаря
Тепер з ним за чаркою
Посумуємо…
Примітки:
Даруйте за полонізми.
* - насправді він сам прийшов, я його не пускав.
** - насправді вони танцювали вальс. Мусив написати, що вони танцювали джиґу, бо я ірландець. А тарантелу, бо Італія як країна мені дуже подобається.
*** - вони і направду паяци і вар’яти, я не перебільшую.
**** - це не те що ви подумали...
...
Отворяю двери
Шон Маклех
«Компания было не бардзо Велька, но бардзо тщеславная:
я господин священник, господин гумнов и две шлюхи ... »
(Из воспоминаний Кшиштофа Мазурского)
... пустил я. Художника (в свои сны... .
С ведрами краски (кистЯми... и!
Теперь мои сны... все! Цветные!! Стали...
(как будто!) Над домом лисицы. Тёплое лето!
... коромыслом. Повисло...
Пустил (в сны мои...) Скрипача *я...
(с сумкой и шляпой...!
... и теперь. В снах моих (тарантеллу и джигу!!) ** Танцуют!
Будто! Не зайцы они (а паяцы ***!!
... цирка. Сознания... моего.
Пустил в сны мои (маляра...
Либо! Каменщика (каменщика...!!) Вольного****
С кирпичом... и мерилом.
Стены теперь холодные! (меня...
(от сует...) И веселья...!!
... во. Снах моих... сумасшедших (хоронят!!
... и. Замуровывают.
Пустил. В сны мои. Писаря...
... теперь. С ним же...
За... рюмкой.
Тоскую...
...
Примечания:
Извините за полонизмы.
* - На самом деле он сам пришел, я его не пускал.
** - В действительности они танцевали вальс. Должен написать, что они танцевали джигу, я ирландец. А тарантеллу, потому Италия как страна мне очень нравится.
*** - Они и вправду паяцы и Вар'яти, я не преувеличиваю.
**** - Это не то что вы подумали ...
Свидетельство о публикации №113090909072
Только "каменяра вільного", наверное, надо так и перевести: "каменщика вольного" (вольный каменщик=масон, но "это не то что вы подумали"))
Борис Пинаев 09.09.2013 23:55 Заявить о нарушении
:) Спасибо!
Катерина Крыжановская 10.09.2013 08:21 Заявить о нарушении