Пабло Неруда. Сонет 41

Pablo Neruda. Soneto XLI
«Cien sonetos de amor».

Сонет XLI

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Январские несчастья, индифферентен полдень,
он в небесах выводит уравненье бытия,
где золото лучей – вино из чаши переполненной,
вдруг синь осветит там слепящая струя.

Сейсас несчастья схожи с ягодами винограда,
Под листьями они сгруппировались, плОтна гроздь,
как слёзы спрятанные, нет надежды и отрады,
до той поры, покуда солнце не пройдёт насквозь.

Одолевают боли и предчувствия сбываются,
напуган человек в неверном свете января,
в печи зари плоды-малышки обжигаются.

Сомненья, страхи душу раздирают: зря – не зря;
тот свет с порывом ветра сохранит жилище
чистым с хлебами ароматными и золотистыми.

09.09.2013


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.