Генка Богданова - безвремие, перевод
БЕЗВРЕМИЕ
Време задъхано, време - ничие…
Хора без свян и благоприличие.
Удари с лакти,ритници под кръста.
С укор ни гледа Христос от кръста.
Разголени пъпове, лъснали задници,
клевети и доноси по белите страници.
Политици- безродници,гангстери- трупове,
Заводи и фабрики - боклукчийски купове.
Земята разкъсана - тръни царуват.
Животът човешки нищо не струва.
Жените не раждат,старци умират,
младите бъдеще тук не намират.
Роми вилнеят,с права защитени,
войни се водят от банди кретени.
В двора бащин, на”барбекю”сбрани,
доволно се ширят нови стопани.
Градинката майчина” реди” англичанка,
в моята люлка-чуждинче “нанка”…
Ридае България!На върволици,
подобно на тъжните прелетни птици
на “гурбет” тръгват млади и стари.
Болка горчива сърцата им жари,
в душите смутени гневът бушува-
цветът на народа ни на чужди слугува…
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Безвременье
Время ли, бремя, или безвременье
Люди утратили благоприличие
Локтями толкаются, бьют прямо в темя
И на Христа глядят с безразличием.
Голые пуза, голые задницы
Сплетни, доносы на белых страницах
Политики, трупы, бандиты, развратницы
Заводы и фабрики, светские львицы.
Землю поганят ненужное строят
Жизнь человека и грошик не стоит
Женщины больше детей не рожают
Нет молодых старики умирают.
И удивляются даже цыгане
Банды гуляют их слышатся брани
В доме отцовском за шашлыками
И словно баре глумятся над нами.
Всем завладела уже англичанка
Мамины пяльцы и самобранка
Плачет Болгария – плохо ей спится
Плачет как в ночь перелётная птица.
Едут в чужбины работать болгары
Едут с обидой младый и старый
Немудрено её все обнаружат
Едут далёко и чуждому служат…
Свидетельство о публикации №113090901944