Генка Богданова - безвремие, перевод

       
БЕЗВРЕМИЕ

Време задъхано, време - ничие…
Хора без свян и благоприличие.
Удари с лакти,ритници под кръста.
С укор ни гледа Христос от кръста.

Разголени пъпове, лъснали задници,
клевети и доноси по белите страници.
Политици- безродници,гангстери- трупове,
Заводи и фабрики - боклукчийски купове.

Земята разкъсана - тръни царуват.
Животът човешки нищо не струва.
Жените не раждат,старци умират,
младите бъдеще тук не намират.

Роми вилнеят,с права защитени,
войни се  водят от банди кретени.
В двора  бащин, на”барбекю”сбрани,
доволно се ширят нови стопани.

Градинката майчина” реди”  англичанка,
в моята люлка-чуждинче “нанка”…
Ридае България!На върволици,
подобно на тъжните прелетни птици

на “гурбет” тръгват млади и стари.
Болка горчива сърцата им жари,
в душите смутени гневът бушува-
цветът на народа ни на чужди слугува…
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
   
      Безвременье

Время ли, бремя, или безвременье
Люди утратили благоприличие
Локтями толкаются, бьют прямо в темя
И на Христа глядят с безразличием.

Голые пуза, голые задницы
Сплетни, доносы на белых страницах
Политики, трупы, бандиты, развратницы
Заводы и фабрики, светские львицы.

Землю поганят ненужное строят
Жизнь человека и грошик не стоит
Женщины больше детей не рожают
Нет молодых старики умирают.

И удивляются даже цыгане
Банды гуляют их слышатся брани
В доме отцовском за шашлыками
И словно баре глумятся над нами.

Всем завладела уже англичанка
Мамины пяльцы и самобранка
Плачет Болгария – плохо ей спится
Плачет как в ночь перелётная птица.

Едут в чужбины работать болгары
Едут с обидой младый и старый
Немудрено её все обнаружат
Едут далёко и чуждому служат…


Рецензии