Пiзня Осiнь. С переводами

Пані Осінь! Це вам осанну
проспівали птахи останні.
Відлетіли...Вицвіло небо.
Пані Осінь, не плачте,не треба!

Все пройде і все минеться,
Бо пора ваша пізньою зветься.
Он Зима вам листа принЕсла,
Крутить білії вже перевесла.

Відпочиньте, ви ж бо стомились,
По лісах і полях находИлись.
Все зробили. Простіть - прощайте!
Ранню осінь знов дожидайте...




 
Перевод Любови Шикторовой: 
 http://www.stihi.ru/2013/09/08/9482

Вольный перевод Светланы Груздевой:



Пани Осень! Поёт осанну
Мир живой. Только плакать рано….
Птичий хор, что взвился' под небо,
Улетел… будто он и не был.

Всё пройдёт…и уже всё близко.
Вот,  Зима принесла записку,
И пора ваша станет поздней,
Коль начнёт она строить козни…

Отдохните же: утомились,
Ваши ножки перетрудились.
Всё вы сдали…с теплом  прощайтесь,
Ранней осени дожидайтесь…
-------------------------------------------------
Птицы певчие «Многия лета!»
Спели, щедрые, Вам напоследок.
И повыцвела неба отрада…
Пани Осень, не плачьте, не надо!


Рецензии
Хорошие Стихи...чувственные, Валюша...просятся, чтоб их перевели...
Удлинила - ты уже знаешь, почему:)
СПАСИБО тебе за вдохновение!
С нежным неизменным уважением,
Света

Светлана Груздева   05.10.2013 14:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.