Ты ко мне уже не ходишь

  Иосиф Гришашвили
       1889-1965

Ты ко мне уже не ходишь...

Звучание на грузинском

Ахла шен чемтан агар дадихар
Амбоб шорс цховроб, агмарти мгалавс,
Шен  риоши хар, рогорц Садиха,
Да чвенс сикварулс ар  ухди галас!

Роца гикварди  вгавди иа-вардс
Ме ар  вицоди ра ико дарди.
Лексад  впантавди лекста ниагварс
Роца гикварди... Роца гикварди...

Роца гикварди чеми Харпухи
Шен шесахведрад пехзе дгебода
Да Субсаркисис мкацри карбуки
Уназес  сиод гечвенебода!

Роца гикварди беврджер шевакет
Чвени тучебит Штразис  варди!
Чеми агмарти мигачнда  вакед,
Роца гикварди... Роца гикварди...



 Подстрочный перевод ЗАЗЫ САМСОНИДЗЕ http://www.stihi.ru/2013/09/05/4319

Ты ко мне уже не ходишь...
Говоришь "Далеко живешь, от подъема твоей улицы я устаю!"
Ты предатель, как Садиха*
И нашей любви не платишь дань!

Когда ты меня любила -Я  цвел!
Я не знал, что такое печаль,
Разбрасывал стихами потоки цвета
Когда любила... когда любила ты меня...

Когда любила- мой Харпухи**
Тебя встречал  стоя на ногах,
И жестокий ветер Сурб Саркиса***
Тебе казалось приятным ветерком!

Когда ты меня любила,  Ширазскую розу****
Мы восхваляли множество раз!
Крутой подъем моей улицы тебе казался равниной,
Когда любила... когда любила ты меня...

           ***************

*-литературный герой персидской поэзии
**-район старого Тбилиси
***-Дни Святого Саркиса. В эти дни в феврале(вычисляется по лунному календарю)дуют страшные ветры.
****- Ширазские сады восхвалены персидскими поэтами, особенно великим Шамс Эд-дин Могамед Хафезом (1320-1389)

         *********************

Ты ко мне уже больше не ходишь.
Стала будто чужая - не та.
И причины все время находишь:
путь далек, да дорога  крута.

О, коварная, будто Садиха-предатель.
Умоляю тебя, ты мне лгать перестань.
Пусть судьей тебе будет великий создатель.
Раз не платишь, отныне, любви нашей дань.

Расцветал я и каждое слово светило.
Я не знал, что такое печали,
Ведь любила меня ты, конечно, любила...
и стихи мои радуги в небе венчали.

Мой Харпухи родной , он тебя заприметив,
Встрече радуясь, весело,дружно вставал.
Сурб Саркиса жестокий бушующий ветер,
лишь тебя так приятно и нежно ласкал.

Ты любила меня и в цвету был Шираз.
Камни улиц крутых становились равниною милой.
Восхваляли мы розы те множество раз.
Как любила меня ты!... Когда-то любила...

               ~~~


Илл. художник  Карл Банг.


Рецензии
Танечка! Как Вы умеете написать о том, что...никогда не повторяется
дважды. Душевно и искренне!
Хорошие стихи Вы оживляете своим светом!

Наталья Шифрина   12.09.2013 22:39     Заявить о нарушении
Наташа,Спасибо,что не забываешь и заглядываешь.
Персидская,грузинская поэзия сами по себе наполнены красотой, любовью и светом.

Блантер Татьяна   13.09.2013 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.