Ты из Р. Киплинга If

(последняя строка из перевода М. Лозинского)

Ты будешь хладнокровен во смятеньи,
В дыму пожарищ и на тонком льду;
Во мраке клеветы и обвинений
Ты из-за туч узришь свою звезду;
Ты не ответишь злобою на злобу,
Ты будешь ждать, не уставая ждать,
Не будешь восхвалять свою особу
И, слыша ложь, в ответ не будешь лгать;

Ты не отдашь всего себя мышленью;
Мечтая - не уступишь явь мечтам;
Ты встретишь пораженье и свершенье
Как подобает этим двум лжецам;
Не удивишься видя, как облиты
Твои слова слюною подлецов,
А коль плоды трудов твоих разбиты
Ты снова склеишь их из черепков;

Поставишь заработанное кровью
Не ведая, как шулер тасовал,
И, проиграв, не поведешь и бровью
И вновь начнешь как прежде начинал;
Ты растеряешь в битве и в дороге
Мечту, надежду, сердце, силу, стать,
Но встанешь на отнявшиеся ноги,
Когда лишь Дух приказывает: "Встать";

В толпе ты не смешаешься с толпою,
Не будешь ждать подачек от царей;
Ничья рука не справится с тобою,
Будь то рука врагов или друзей;
Услышав звуки судьбоносной лиры
Ты каждой нотой подстегнешь свой бег -
Тогда ты станешь властелином мира,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!


Рецензии
Замечательно!

Елена Шелкова   16.02.2017 14:59     Заявить о нарушении