Залишить жовтень... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Листва в плену октябрьских чар –
Багрец и золото струятся…
Жаль, не даёт мой скромный дар
К октавам осени подняться…

Дружище, приунывший кот,
Мордашку в лапы прячет – греет,
Уже не скачет взад-вперёд,
А ищет угол потеплее…

Мой котик прав: какой плетень,
Какой там двор – домой, без торга!..
А я вкушаю новый день
Под терпким соусом восторга,

Пасу в цветах надежд рои,
Котейкин глажу бок пуховый…
И вам, ровесники мои,
Подброшу вывод я толковый…

Оставит осень дивный след!
Я знаю точно, без сомненья:
Всегда прекрасен Божий свет,
И каждый день в нём – откровенье!!!

******************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/04/22/9344

Фарбує знову жовтень лист –
Багряний, жовтий, золотавий...
Жаль, не бере мій скромний хист
Високі осені октави...

Друзяка посмутнілий кіт
Під лапу мордочку ховає,
Вже не вискакує на пліт –
У хаті затишку шукає...

І справді, котик мій правий –
Погордував теплом коротким...
А я куштую день новий
Під соусом кисло-солодким,

Пасу в квітках думок рої,
Котячу шубку ніжно гладжу...
І вам, однолітки мої,
Я, може, слушне щось пораджу...

Залишить жовтень дивний слід!
Мені відомо достеменно:
Такий прекрасний Божий світ,
І кожний день у нім - знаменний!!!


Рецензии
Твои стихи, переводы, миниатюры воспринимаю как откровенье и"вкушаю ... под терпким соусом восторга". Какое великолепие этот твой перевод!

Таня Рудакова   06.09.2013 17:21     Заявить о нарушении
♥ Спасибо, Танечка!

Фили-Грань   06.09.2013 17:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.