Дожить

"Мы двое
воем
лежим
и тлеем
слегка жужжим
бежим
и млеем"
Александр Введенский. Битва

1

Дожить бы до смерти, а там – всё одно!
Там небо натянуто, как полотно:
трепещет,
белеет
над чёрной землёй;
и мы - словно мухи над плотью гнилой,
как дух
или дым
над водою -
кружим
и между собою
поём и жужжим:
«Дожить бы
до жизни,
а там – всё одно!
На землю похоже внизу полотно…»

2

Дорваться до смерти, до гибели тайн,
увидеть слепую белёсую ткань:

натянуто небо, волнуется, дышит.
Мы падшие рыбы, мы падшие мыши,
мы бродим над полным вселенским провалом,
но всё же своё упование хвалим:

дорваться до жизни, дойти до конца,
за порванной тканью увидеть Отца.

По-французски:
http://www.stihi.ru/rec.html?2017/11/29/9394


Рецензии
Франкоязычная версия:

VIVRE

Vivre jusqu’à la mort, trouver une issue.
Il’n’y, au final, qu’un immense tissu

du ciel étendu qui soupire et qui bouge,
et nous – des anges, des vautours et des mouches
– qui errons, perdus au-dessus de l’abîme,
tout en célébrant notre espérance ultime:

vivre jusqu’à la vie, saisir le mystère
du Seigneur qui créa le ciel et la terre.

Филипп Андреевич Хаустов   29.11.2017 21:51     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.