Hermann Hesse. An die Melancholie

Zum Wein, zu Freunden bin ich dir entflohn,
da mir von deinem dunkel Auge graute,
In Liebesarmen und bei Klang der Laute
Vergass ich dich, dein ungetreuer Sohn.

Du aber gingest mir verschwiegen nach
Und warst im Wein,den ich verzweifelt zechte,
Warst in der Schwuele meiner Liebesnaechte
Und warst noch im Hohn, den ich dir sprach.

Nun kuelst du die erschoerpften Glieder mir
Und hast mein Haupt in deinen Schoss genommen,
Da ich von meinen Fahrten heimgekommen:
Denn all mein Irren war ein Weg zu dir.

К меланхолии.  (Перевод)

Гнетущий зов- души переломленье,
От власти глаз твоих готов бежать я,
К вину, друзьям, в любовные объятья,
Владычица ума и настроенья.

Неверный сын, повсюду молчаливо,
Незримою прикрыт твоею тенью.
Любви дурман ты делишь без стесненья,
Вино в бокалы льёшь искрясь игриво.

Живу с тобой я в браке не любимый,
Спешу домой я к дорогим ступеням,
Где клонишь голову мою к коленям,
Тревожа шалый мозг к тебе гонимый.


Рецензии