Heinrich Heine. Die Heimkehr 29

Г. Гейне. Возвращение домой

29

Плохая погода, сырая,
И дождь или снег, не пойму, –
Сижу у окна, озираю
Неясную жидкую тьму.

А там огонёчек мелькает
И движется медленно прочь:
С фонариком женщина, видно,
Уходит по улице в ночь.

Возможно, муки и яичек,
И масла купила она:
Испечь нужно дома печенье
Для дочки большой, что больна.

Девица та в кресле глубоком,
Глядит полусонно на свет, –
С плеч золотом кудри спадают,
И краше лица её нет.

Das ist ein schlechtes Wetter,
 Es regnet und stu:rmt und schneit;
 Ich sitze am Fenster und schaue
 Hinaus in die Dunkelheit.

 Da schimmert ein einsames Lichtchen,
 Das wandelt langsam fort;
 Ein Mu:tterchen mit dem Laternchen
 Wankt u:ber die Strasse dort.

 Ich glaube, Mehl und Eier
 Und Butter kaufte sie ein;
 Sie will einen Kuchen backen
 Fu:rs grosse To:chterlein.

 Die liegt zu Haus im Lehnstuhl,
 Und blinzelt schla:frig ins Licht;
 Die goldnen Locken wallen
 U:ber das su:sse Gesicht.


Рецензии