Христо Ботев Беглянка

Христо Ботев Болгария
 Пристанала

Кавал свири на поляна,
на поляна, край горица;
млада, хубава Стояна
търчи с менци за водица.

Из градина крещи, вика
омразната нейна стрика:
„Полудя ли, мар Стояно,
та отиваш толкоз рано?

Стой, почакай д’идем двама!”
Па се спусна к’нейна мама
да ковлади тя Стояна,
че отива на поляна.

Ей изкочи стара майка
на висок и хубав чардак:
ахна, търти се, заплака,
като видя кървав байрак,

че се байряк там ветрее
сред юнаци, сред дружина
и Стоянка се белее
в прегръдките у Дойчина.

Като зърна той, че иде
неговото мило либе,
из юнаци той изскочи
и към нея с пръст посочи:

„Ей, дружина, хай станете!
Ей я иде – погледнете:
туй е мойта горска птица,
туй е мойта годеница!”

Па си весел, засмян тръгна
да посрещне той Стояна;
наближи я – с пушка гръмна,
като видя, че й засмяна.

И дружина загърмяха
на засевки, та запяха;
а тя ръце си разгърна,
та Дойчин я млад прегърна.

А нейната клета мама,
като гледа таз измама,
сълзи лее и проклина
ту щерка си, ту Дойчина.

„Да не цъфнеш, да не пекнеш,
дъще клета, със Дойчина,
да окапеш, дето седнеш –
да не станеш по година!

Дано болест те налегне,
болест, дъще, живеница,
и Дойчин да не убегне
от верига, от темница!

Тоз хайдутин, що го любиш,
на кол утре да го видиш,
че от там се тебе хили
и на горски самодиви!

Че той батя ти измами,
та хайдутин върл направи;
а теб, дъще, клета, мами,
баща, майка та остави!”

От тез клетви се събуди
и Стоенкин баща стари;
той излезе и се чуди
и в главата се удари.

Но кат видя той Дойчина,
дъщеря си и мил сина,
попоглади си брадата
и извика към гората:

„Горо, горо, майко мила,
толкоз годин си хранила
мене, горо, юнак стари
с отбор момци и другари, –

храни, горо, таквиз чеда,
дорде слънце в светът гледа;
дорде птичка в тебе пее,
тоз байряк да се ветрее!”

1871 г.

        Беглянка
 http://www.stihi.ru/2013/08/29/6875
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

Звук кавала на поляне,
Там, где роща серебрится;
Молода, красна Стояна
Спешит утром за водицей.

А из сада во всю глотку
Надоедливая тётка:
«Ты с ума сошла,  Стояна,
Что идёшь так утром рано?

Стой, постой, пойдём мы вместе!»
Так узнала её мама,
Что упрямая Стояна
Убежала на поляну.

Торопливо на пригорок
Поспешила её мама,
Ахнув, стала плакать горько,
Красное увидев знамя.

Что колышется на ветре
Средь юнаков и дружины
И  Стояны стан белеет,
Обнялась она с Дойчином.

Как увидел, что подходит
Его милая, родная,
Подбежал к своим юнакам,
Показал своей рукою:

«Эй, дружина, дружки, встаньте!
На мою невесту гляньте:
То моя лесная птица,
Ладушка моя, девица!»

И  весёлая смеётся,
Что  с ним встретилась Стояна;
И  весёлый он стреляет,
Видя, как она смеётся.

И дружина загремела,
Песни громкие запела;
Она ж руки распахнула
И  к груди его прильнула.

А  несчастная всё мама,
На измену эту глянув,
Слёзы льёт и проклинает
И дочурку и Дойчина.

«Не цвести тебе, не гретьсчя,
Дочь несчастная, с Дойчином,
Ты увянешь, околеешь -
Не пройдёт одна година!

И болезнь тебя охватит,
Болезнь, дочка, и кручина,
И не скроется Дойчин твой
От оков и от темницы!

Тот разбойник, кого любишь,
Утром на колу увидишь,
Пусть смеётся он красиво
Там из леса самодивам!

Брата твоего обманом
В  хайдуки злодей направил;
Тебя, дочь, злодей проклятый,
Мать, отца  чтобы оставил!»

От проклятий тех разбужен
И  отец Стояны старый;
Он увидел это чудо,
Себя в голову ударил.

Но  увидел он Дойчина,
Дочь свою, родного сына,
бороду свою погладил
И  такую речь наладил:

«Лес, о лес, родная куща,
Сколько лет в лесах могучих
Ты меня хранил, юнака,
Молодцев, другарей всяких, -

Храни, лес, своих ты чадо,
Чтобы  солнце было радо,
Чтобы  птички в чаще пели,
Чтобы  флаг по ветру веял!»


Рецензии
Как мудры слова отцовы,
Что снимают все оковы.
Что сильны и благородны
И для жизни так угодны.

Уже второй раз выхожу к этому стихотворению и всякий раз восхищаюсь.
Спасибо Искандер за прекрасный перевод прекрасного произведения.
С уважением.

Тома Шаповалова   30.08.2013 22:24     Заявить о нарушении
Тома, болгары вообще мудры по своей природе.Эта мудрость выработана тяжёлыми лишениями, выпавшими на их долю.Но тем не менее у них много общего с нашим народом. Особенно ярко и самобытно выразилось это в стихах Христо Ботева, я думаю он является образцом для болгарских, да и не только болгарских поэтов. Его стихи святы для болгар, многие несут сакральный скрытый смысл и в переводе не допускают не только изменения содержания стиха, но и размера, ритма,даже знаков пунктуации. Я бы много мог рассказать вам об этом, но в другой раз.Прочитайте мой рассказ Мой Христо Ботев, он находится в разделе Болгария.
Рад, что в ваших избранных есть Красимир Георгиев, делающий огромное дело по знакомству русских читателей с болгарскими поэтами, по переводу русских и советских поэтов на болгарский.Всего вам самого лучшего, я думаю, что Вы могли бы включиться в дело перевода болгарских поэтов на русский. Всего Вам доброго. Александр

Искандер Борисов   30.08.2013 19:49   Заявить о нарушении