***

Опровергаю расхожее мнение,-
Не жертв требует красота,
А МНОЖЕСТВО, денег...

Сверкнуть бы сейчас
Беззубой улыбкой...
Да, красиво слишком!

(В обморок падут знакомые все!)))


Рецензии
>Сверкнуть бы сейчас
Беззубой улыбкой...
Да, красиво слишком!

Все время дамы украшают лица
Но надо вовремя остановиться
Поскольку в украшение лица
Нам не удаться превзойти творца.

Борис Вайнштейн   30.08.2013 20:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис.
Это стихо на самом деле имеет под собой реальный прообраз, и к сожалению, сюжет его(стиха) намного печальнее, нежели я, как автор постаралась "высветить" проблему. Вопрос, ведь, вовсе не в макияже женском, но я (как и Вы) постаралась дать проблеме оттенки юмора.
Боюсь, что не вышло у меня.
---
Была у Вас на странице.
Приятно удивлена Ващей (авторской) способностью серьезные вопросы освещать, полушутя.(Во всяком случае, в каждом стихо я видела Вашу улыбку, хотя фото Вашего нет на странице))))
Это редкое умение, что, безусловно НЕ ВСЕМ ДАНО, и говорит о глубочайшем внутреннем мире автора.
Рада знакомству с Вами.
Благодарю за Ваше внимание.

Роза Хастян   30.08.2013 23:50   Заявить о нарушении
Роза, добрый день.
Комментарий в стихах сам по себе стих только частично связанный с оригиналом. Посему в стремлении сделать его законченным автор комментария проводит какуй-то свою идею иногда очень простую или даже банальую, как сделал я в своем комментарии.
Ваш же стих хорош. Не оценивайте Ваши стихи по рифмованным комментаиям к ним.
У Вас сильные стихи если оценивать их по тому эмоциональному заряду, который Вы в них вкладываете. Выбранная Вами форма скупа и только подчеркивает силу строк.
Вы редкий автор на данном сайте, повертe в это. В Ваших стихах есть ощущение, что они несут какие-то традиции армянской поэзии и это при том, что данную поэзию я совсем не знаю.
Я читал давным давно стихи Мандельшатама о Армении и это все. Какое-то переиначивание гением чужой ему традиции.
Я сейчас блуждая по интернету наткнулся на линк о поездке Мандельштама в Армению и частично пробежал статью.
Она показалась мне интересной
http://magazines.russ.ru/voplit/2012/3/kk2.html
Успeха Вам.

Борис Вайнштейн   31.08.2013 00:32   Заявить о нарушении
Доброй ночи, Борис.(У меня ночь.))))

Удивительно!

По с Вами сегодня познакомились,(если чтение нескольких стихов можно назвать знакомством))),но Вы сказали мне то, о чем я сама думала два года(столько времени я публикуюсь в эл.сайтах), но боялась признаться.
А именно, что мои стихи больше носят отпечаток национального мышления.
Долго сомневалась(и, честно говоря, продолжаю сомневаться), а стоит ли мне ЗДЕСЬ топтаться "под ногами" настоящих поэтов и писателей.
Продолжала же писать только потому, что НЕ нашла лит сайта на армянском( все, что есть - это соц сайты, которые я, мягко говоря, недолюбливаю).

Ваши слова тронули меня до слез...
Не знаю, КАК бы отреагировал на моем месте любой другой автор, но я восприняла слово "редкий", как похвалу. И это придает мне уверенность, что в дальнейшем я научусь писать лучше,(если доживу до "дальнейшего"))

Благодарна Вам! Искренее благодарна за "находку" того слова, что мне было нужно.
За ссылку - большое спасибо. Уже завтра почитаю.
(И к Вам обязательно зайду еще!)))))))

Роза Хастян   31.08.2013 00:44   Заявить о нарушении
Редкий действительно значит хороший, но еще и хороший по особенному.
Мне надо Ваши стихи больше почитать, что я непременно и сделаю и может быть я смогу, написать более детально и предметно, что я думаю.
Что до моей улыбки и до юмора. Да я люблю юмор он разлит в воздухе, как и все остальное, надо только иметь органы чувств, чтобы его ощущать и умение его производить.
Но в большинстве сонетов я серьезен. У меня не было намеренья шутить. Сарказм ситуации, если он есть, как бы помимо меня, сам по себе.
Жизнь одновременно нелепа, трагична, смешна, прекрасна, сера, скучна и так далее и так далее.
Успеха Вам.

Борис Вайнштейн   31.08.2013 01:35   Заявить о нарушении
Добрый день, Борис.
Признаться, с трудом преодолела статью по ссылке.
НЕ потому, что написана трудным языком, а потому, что почти ничего познавательного для себя не нашла, т.е., я хотела знать мнение Мендельштама об армянской поэзии, а в статье больше о политике того времени.
Думаю, с армянской поэзией проще познакомиться (русскоязычному читателю) по обычным переводам произведений армянских классиков.
Но здесь есть невероятная опасность. У меня имеется сборник переводов на русский язык произведений Паруйра Севака(Реформатор в армянской поэзии и мой любимый поэт).
Честно говоря, я просто в шоке от этих переводов.(Разные авторы переводили, в том числе - маститые).
Гораздо лучше его переводит НАШ стихирянин - Адленц Дерен.

Доброго времени суток ВАМ!))))

Роза Хастян   31.08.2013 18:46   Заявить о нарушении
Спасибо, Роза. Я потом посмотрю его переводы.
А вот еще я отыскал статью о переводах с армянского уже не одного Мандельштама, но более Ахматовой и Пастернака.
http://armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/similarity.html
Посмотрите если любопытно.
Хорошего Вам дня.

Борис Вайнштейн   31.08.2013 20:00   Заявить о нарушении
Огромное, преогромнейшее спасибо за эту статью, Борис.
Дело в том, что я его буду многожды перечитывать.(Взяла в свои избранные), потому, как и сама занимаюсь переводами с русского на армянский.
До сих пор я переводила интуитивно, максимально стараясь сохранить оригинал. Но по статье поняла, что ВАЖНЕЕ при переводе акцентировать на смысловую и эмоциональную нагрузку, нежели на точные переводы слов.

Для меня эта статья ценна, как учебник. БЛАГОДАРЮ!

Роза Хастян   01.09.2013 00:21   Заявить о нарушении
Да, разумеется. Важнее передать смысл и ритм стиха, чем точный перевод слов.
Рад, что статья оказалось полезной.
Спасибо, Роза.
Успеха Вам.

Борис Вайнштейн   01.09.2013 03:06   Заявить о нарушении