Генка Богданова - магия, перевод

През юни ставам неспокойна.
Вълшебна сила тихо  ме зове
да тръгна в маранята знойна
към позлатено от жита поле.

Да се изкъпя във позлата,
венец от мак да изплета
и взела сила от земята 
добра и мъдра да се преродя.

Да стана щедра като нива,
нежна като житен клас –
нали през нива изкласила,
 в живота съм навлязла аз?!

През юни ставам неспокойна.
В съня ми шушнат си жита,
звучи ми музика омайна
и птици махат ми с крила.

И тръгвам като самодива 
под  грейнали над мен звезди.
Прегръщам ябълката  дива,
където мама ме роди.
    
Чувствам как кръвта във мене
на силни струи  пак тече.
И се прераждам обновена
с пречистено, добро сърце

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Не быть мне спокойной в июне
Волшебная сила зовёт
Чтоб в марево я окунулась
Где рожь золотая растёт

Чтоб в золоте этом омылась
Веночек из мака сплела
Чтоб сердце моё не томилось
Чтоб доброй и мудрой была.

Чтоб щедрой  была словно нива
Как тоненький колос нежна
Красива и благочестива
Для этого жизнь нам дана.

В июне не быть мне спокойной
Во всём виноваты жита
Мотив ещё музыки стройной
И птиц в небесах череда.

Я тронусь в поля словно фея
Звёздная ночь позвала
И яблоню вспомнить посмею
Под ней меня мать родила.

И чувствую не удивляюсь
Сильнее пульсирует кровь
Счастливая я обновляюсь
И царствует в сердце любовь.


Рецензии