А знаешь, Hunter, осень на подходе...
В Москве должно быть холодно и дождь,
Меняла гардероб я по погоде,
А здесь сидишь и всё чего-то ждешь...
Ружье покрылось пылью и не нужно,
Ты пропадаешь где-то безответно,
Мне в Африке одной бывает вьюжно,
Когда совсем не знаю того — где ты.
Мне б по Арбату тихо прогуляться,
С подругами бы выпить чай иль кофе,
Поведай, сколько можно оставаться
Одной, лишь на портрете зрея профиль?
Я понимаю, жизнь — это охота...
Но краткий миг вдвоем всё реже, реже.
Я знала изначально, Hunter, кто ты,
И это отторгает, но так держит!!!
Чуть не забыла покормить гиену,
А медоед опять погнул ограду...
И Нума расцарапал в доме стену,
Еще закрыть на окнах ставни надо.
Мечусь и зависаю, как в цейтноте,
Всё валится из рук и тут же в слёзы...
Сказал мне кто-то: «врозь вы пропадете»,
Не думала, что это так серьезно!
Я наливаю чай который вечер —
В две наших кружки, твой вновь остывает.
Люблю и жду, а больше крыть мне нечем.
И ты вернёшься, Hunter, точно знаю.
* hunter — охотник.
В данном цикле слово используется как род деятельности и фамилия/кличка литературного героя (примечание автора).
Свидетельство о публикации №113082801056