Перевод Сонета 99 У. Шекспира

99.

Я первую фиалку упрекнул:
Откуда у воровки запах сладкий –
Твое дыханье? Пламенный пурпур,
Что красит щеки нежные украдкой,

Из вен твоих похищен был так грубо.
Украли волос почки майорана,
У лилии твою я видел руку.
Стояли розы нежные с шипами:

Одна из них была красней стыда,
Отчаянья белей была другая,
А третья, их цвета присвоив без труда,
Для прелести твое взяла дыханье,
Но вот червя пленила красота.

Цветов прекрасных много видел я,
Что запах или цвет украли у тебя.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →