Перевод Сонета 99 У. Шекспира

99.

Я первую фиалку упрекнул:
Откуда у воровки запах сладкий –
Твое дыханье? Пламенный пурпур,
Что красит щеки нежные украдкой,

Из вен твоих похищен был так грубо.
Украли волос почки майорана,
У лилии твою я видел руку.
Стояли розы нежные с шипами:

Одна из них была красней стыда,
Отчаянья белей была другая,
А третья, их цвета присвоив без труда,
Для прелести твое взяла дыханье,
Но вот червя пленила красота.

Цветов прекрасных много видел я,
Что запах или цвет украли у тебя.


Рецензии