Гильом Аполлинер. Щепотка табака

          Гильом Апололинер.

            ЩЕПОТКА ТАБАКА.

      Перевод с французского на польский Роман Колонецкий.
      Перевод с польского на русский Глеб Ходорковский.

          Табачник днём засветилась моя табакерка
          Ты в неё всыпь табак только сначала навыбор      (выбери)
          Так здесь спокойно городским господам
          Обед в этой сельской местности очень хочется състь
          Оливки уже созрели и  отовсюду слышнА
          Между деревьев оливковых сельских девушек песнь

          Небо безоблачно так тепло и хорошо мне тут
          но я такой уже старый, что спрашиваю в душЕ
          когда червячков  Иоанна Святого мне придётся увидеть

          Табачник вот тебе грошик
          Классный табак спасибо тебе табачник

          Есть роскошный табак
          в моей табакерке
          Великолепный табак
          но ты его не получишь

         
              *     *     *
         

         
    Guillaume Apollinaire

      Szczypta tabaki

Tabaczarzu dnem ;wieci moja tabakiera
Wsyp w ni; tabaki lecz przedni; wybieraj
Tak jest pogodnie ;e miastowym panom
Obiad w wiejskich sadybach zachcia;o si; zje;;
Oliwki ju; dojrza;y zewsz;d bije w uszy
Spomi;dzy drzew oliwnych ogrodniczek pie;;

Niebo bez chmurki ciep;o wi;c dobrze mi tutaj
Lecz taki jestem stary ;e pytam si; w duszy
Czy ;wi;toja;skie robaczki zobacz;

Tabaczarzu masz tu grosik
Przedni towar dzi;kuj; tabaczarzu

Mam pyszn; tabak;
W swojej tabakierce
Mam pyszn; tabak;
Ty jej nie dostaniesz

Guillaume Apollinaire
prze;o;y; Roman Ko;oniecki


Рецензии