Без тебя мне теперь не до сна

             По стихотворению  Тани  Вагнер
             «Вспоминай меня»

Без  тебя  мне  теперь  не  до  сна.
Ты  же  спишь.  Ты  забыл  меня  впрочем.
А  когда-то  любил  эти  ночи
И  душа  была  счастьем  полна.
Мне  теперь  без  тебя  не  до  сна.

А  вчера  было  хмуро,  шёл  снег.
Я  под  снегом  нашла  ту  тропинку,
Где  гуляли  вдоль  Рейна  в  обнимку,
Где  в  любви  ты  мне  клялся  навек.
Вот  и  осень,  пошёл  первый  снег.

Как  дела?  Ты  стал  лиры  знаток.
Я  вчера  твою  книгу  читала,
На  страницу  слеза  вдруг  упала.
Показалось,  подал  мне  платок.
Как  же  дорог  мне  каждый  листок !

Для  меня  ты  остался  родным.
Сохрани  же  прекрасное  чувство,
На  года,  через  времени  русло,
Прежде  чем  мы  растаем  как  дым.
Помню ...  помни ... и  будь  молодым.


              ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

С каждым днём мне всё больше не хватает тебя.
Ты счастлив?  Что тебе снится ночью?
Когда твоё сердце было ещё влюблено и ты не спал,
Душа никогда не оставалась одинокой и пустой.
С каждым днём мне всё больше не хватает тебя.

Вчера выпал первый снег и было пасмурно.
Плотные облака закрывали дорогу.
Но я нашла там у Рейна нашу тропинку
И мне показалось, что я услышала слова любви.
Эта осень такая холодная и пасмурная.

У тебя всё хорошо? Я сегодня читала твою книгу.
Ясно слышала твой голос.
И я могу, могу  поклясться,
Когда я заплакала, ты мне подал платок.
О, как мне сегодня дорога эта книга !

Ты часто вспоминаешь нас? Я вспоминаю ...
Пожалуйста,  сохрани прекрасное и истинное,
На дни, на недели, на годы,
Прежде чем мы оба растворимся подобно дыму.
Помни  меня.  Так же, как я тебя ...
               
                ***
 
  Denk an mich...               

 Ich vermisse dich jeden Tag mehr.
 Bist du gluecklich? Was traeumst du bei Nachte?
 Als dein Herz noch verliebt war und wachte,
 blieb die Seele nie einsam, noch leer …
 Ich vermisse dich jeden Tag mehr.

 Gestern viel erster Schnee, es war truebe.
 Dicke Wolken verbargen den Weg.
 Doch ich fand, dort am Rhein, unsren Steg
 und mir schien, ich hoert' Worte der Liebe.
 Dieser Herbst ist so kalt und so truebe.

 Geht's dir gut? Ich las heute dein Buch.
 Deine Stimme war deutlich zu hoeren.
 Und ich koennte, ich koennte fast schwoeren
 als ich weinte, gabst du mir ein Tuch …
 Oh wie teuer ist heut mir das Buch!

 Denkst du oft noch an uns? Ich denk auch…!
 Bitte halte das Schoene und Wahre,
 durch die Tage, die Wochen, die Jahre,
 eh wir beide vergehn gleich dem Rauch.
 Denke an mich. Wie ich an dich auch...


Рецензии
Какой прекрасный перевод, Валентин! Красивые, нежные чувства,
светлая печаль... И даже дословный перевод очень трогает душу,
настолько он наполнен чувством любви, тоски по любимому человеку,
и благодарности за то, что было. Как хорошо, что вы с Таней
нашли друг друга... С теплыми чувствами,

Нина Онищенко   27.08.2013 16:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина за то, что прочитали дословный перевод. Стихотворение и в дословном переводе звучит красиво, драматично.
Тут и разлука, тут и хмурая осень, и первый снег. И книга, как воспоминание. И напоминание о том, что не стоит
причинять боль друг другу, потому что сами когда нибудь растаем, как дым. Стихи Тани чем то созвучны твоим, Нина
стихам. Кому то не нравится читать грустные стихи. Но мне кажется, грусть бывает разная. Бывает светлая и лёгкая.
Бывает брюзжащая. У вас с Таней грусть лёгкая, светлая и святая. А стихи - настоящие. Спасибо вам обеим !

Валентин Панарин   27.08.2013 16:23   Заявить о нарушении
Это тебе спасибо, Валентин, за твои переводы, за доброе отношение
к нам с Таней. От тебя особенно приятно слышать эти слова,
потому что ты замечательный автор, и хороший человек. Всего тебе
самого хорошего в жизни!

Нина Онищенко   27.08.2013 18:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.