Юлияна Донева - жаден за живот, перевод

Дори да не вървя, а да се влача,
щом още движа се от тук до там,
от теб, живот, не ще се аз оплача
и знай, че лесно няма да се дам.

Това е, за живот съм ненаситна,
а зная, че за всичко има край,
но, Боже, моля те, преди да литна
към оня ад, или към оня рай,

дай ми още малко да живея,
не искам много, но поне до век.
А после със духа ти да се слее
Един, тъй жаден за живот, човек.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Даже не иду - передвигаюсь
Что-то меня бедную несёт
Плачу и слезами заливаюсь
Это к сожалению пройдёт.

Я на жизнь признаться ненасытна
Но всему на свете есть итог
Рай познать конечно любопытно
Но прошу тебя любимый Бог

Дай ещё мне жизнью насладится
Короток увы девичий век
Чуть попозже должное случится
Поживёт пусть дольше человек.


Рецензии