Canticum amoris - Песнь о любви - I

1

Не буду долго мучить, говоря о верах и исповеданьях,
Не стану говорить о современных вам гаданьях,
Пускай и очень популярных по сей славный день,
В который всё отбрасывает светлую и ласковую тень.
Не нужно вспоминать о славных подвигах героев,
Которые всегда помогут, если у вас в доме горе.
Упоминать ли, что везде не обойтись и без устоев,
Небрежение к которым приведёт вас с людом к ссоре?
Не стоит мне вам ведать, что случилось вот на днях,
Не здесь, а в Пафосе, во граде милой Афродиты,
Как все мечты смертной девчонкой оказались биты,
И храмовые ложи плавились в божественных огнях.
Хотите правду расскажу? Не страшно правду ль знать
О тех, кто может каждый божий день вас проклинать?

Пусть будет так, я вас строжайше всех предупредил.
Начну рассказ. Тогда я на базар за тканями ходил,
Когда наследник Александр себе решил искать жену
Такую, не Елену, что своею красотою разожгла войну.
Но девушка должна собою быть очень не дурна,
Чтоб не позорить своей грязной кровью древний род,
Чтоб в волосах златых искала ночью отражение луна,
И понесла от короля всего лишь через один год.
Мы знаем, Пафос - Афродиты любый град родной,
В котором вышла на берег она из морской пены,
Оборотившись богом, силой полны были её вены,
И та вода давно зовётся уж людьми святой водой.
Наследник Александр (почти король) с просьбой
К богине жизни обратился с болью и с тоской.

Но Афродита была зла, ничто не умеряло её пыла,
Смертная девка её силу быстро жёстко опустила.
Что скажет матерь Гера, покровительница брака?
Её страшнейшая душа полна губительного мрака!
Муж обезумел, раз уж допустил подобное бесчестье,
Украв ребёнка у людей и обучив войны святой науке.
О, какое же ужасное в году том поразило всех известье!
Дитю ведь надоело маяться без дела, и она со скуки,
Сбежав с Олимпа, пустилась во все тяжкие: азарт, вино,
Мужчины. Беспорядочные связи. А как она благодарила,
Что её богиня прокляла - бесплодьем "одарила". Взвыла!
Келено, так её зовут, урока не вняла - ей всё равно.
Тогда супруги (Афродита и Арес), рассорившись, решили
Сыграть пари: чьи силы бы мощней Келено изменили.



2

И суток не прошло, как в Пафосе богиня объявилась,
К градоначальнику домой вошла и в его келье скрылась.
Прошла мимо отца и матери с женой его, себя не показала,
Лишь Александру всю себя явив, выждав чуть-чуть, сказала:
«Мольбы услышаны, я дам тебе своё благословенье,
Но дар мой нужно заслужить не только честной жизнью
И не столько праведным путём, слепым повиновеньем,
Сколь собственными силами и волей истребить бесчестье».
В речь Афродиты вслушиваясь, Александр воспрял духом:
Богиня равнодушна? Враки! Она пришла, к нему пришла,
Чтобы помочь не ошибиться, чтобы жена собой была мила,
Чтобы супружеское ложе безопасным стало, белым пухом.
«Мне нужно истребить бесчестье? Но какое? Пафос чист!
Тут нет клеймённых, при появленьи люд поднимет свист!»

Богиня улыбнулась, глядя прямо, слушая его отрадно:
Клеймённых нет, но если б в Пафосе всё было ладно...
Без стигмы девка, разве даст себя такую славную в обиду?
Обычный человек ей не равня, - она признала к стыду.
«Сейчас речь не об этом. Есть дева одна, достойная тебя,
Настолько хороша, немеренно красива и умна, и молода,
Что зло в её душе взростить легко, монстра ужасного лепя,
И страшно мне смотреть на эту грязь - ночь сотая без сна».
Богиня отвернулась, не желая видеть этот странный взгляд,
Ведь человек не знал, представить он не мог, что его ждёт:
Такой божественный подарок, который волю не погнёт,
Исполнить воину такой наказ - ведь будет только рад.
«Согласен. Мне не страшно это чудовище, пускай ж оно
Будет чистейшее, пришедшее из глубин ада истинное зло».

И Афродита весело, заливисто и громко рассмеялась:
Чего уж смертному, пусть Александру, воину осталось?
Просил жену, но получить её он хочет, меч свой обнажив,
Что ж станет делать он, к ней через год иль через два остыв?
«О, нет: всё не так просто. Она дурное воспитанье получила,
Притом ей совсем не знаком закон людей, она его не знает.
Зато понятны и могущество богов, и грубая бессмысленная сила,
Которая тебя, мой верный Александр, однажды запятнает!»
Молчал, не зная что ответить: ему дана красавица без чести?!
Но Афродита настояла, чтобы Александр взялся её обучить
Премудростям обычной жизни и её чёрное сердце отворить.
Сколько проблем будет с этим: какие отвратительные вести!
«Очисти помыслы, - богиня прошептала, ей уж всё осточертело.
Исчезнув, голос досказал. -  А я очищу тело. Её зовут Келено».



3

И Александр подчинился: из кельи выйдя, он спустился;
В городе искал часами и, обойдя весь, на базаре очутился.
Его пугало многое, но отказаться от подарка был не в силах,
Если отступит - пусть его поднимут на крестьянских вилах!
Келено… Что за имя? Это имя гарпии, как ветер, скорой,
Подарги, океаниды и морского божества Тавманта дочь...
И думы ему самому казались водой мутной, кислой.
Спутник и друг Луна и приключенья ждали в эту ночь.
Вдруг женский визг и мужской уж слишком пьяный смех -
И на дорогу вышли трое: два воина гуляли с девкой,
Их гул гремел так, что нельзя его определить и мерой,
Александр не мог спокойно видеть их грязных потех.
К наследнику лукавая гетера вышла слишком смело,
Смеясь, она вдруг прокричала, что имя дали ей Келено.

Остановился Александр, молчал и разозлился, зарычал:
Да как посмела дрянь зваться Келено? Гнев крепчал.
Два воина, страшась, в секунду взгляды потупили,
Замолкли, будто камнями рты свои поганые набили.
Гетера, нагулявшись с ними всласть, видя их трепет,
Пьянчужек разбросав, как тряпки, прошептала: «Удивлён?
Не стоит, - посерьёзнев чуть. - Не буду слушать лепет!»
Келено подошла. Глядя в упор, она, шутя, тянула стон.
«Ты не вменяема, девчонка! - прошипел. - Права была
Богиня, наказав, что богохульские цветы в душе взросли,
Но… - умолчал. - От чистоты твоей остались пепел да угли.
Ты смертная, неважно сколь могучая в тебе сокрыта сила».
Келено взбесилась: глаза сверкнули алым в темноте,
Ей никогда не подойти близко к возлюбленной мечте.

«Ты веришь Афродите? - задала вопрос она. - Но ложь
Ты распознал, которой ты поверил? Ей цена лишь грош.
А может… - протянула. - Александр, ждёшь награды?
Смотри, чтобы не продырявили тебя её же гады...»
Келено знала, как только спор назрел, Арес ей рассказал,
Пари глупейшее, но Афродита в ярости и жаждет мести,
К сошедшей неожиданно с ума супруге бог воззвал,
Но разрешать беду пришлось ему и ученице вместе.
Наследник ожидал, когда закончится глупейшая тирада,
Ему обещана была бессовестная девка, и она будет чиста,
Ведь Афродита не лгала - бесспорна внешне красота...
Душа… Но он не трус, не убежит, какой бы не была преграда.
Без скромности, стыда его Келено страстно целовала -
Не только Александра за труды награда ожидала.


Рецензии