Дафинка Станева Летнее безмолвие

Дафинка Станева Болгария
   Лятно  безмълвие

В знойното лятно безмълвие
тихо душата ми бди.
Пази от детството пълни
стомните с чисти води.

Кърпи платна, напоени
с дъх на смола, сол и бриз.
Спомня море до колене,
радост, любовен ескиз.

Дълги Сизифови делници,
раждане, смърт и тъга.
Волните вятърни мелници
глухо проскръцват сега.

Сред ненадейни предбурия
още изграждам, руша.
И със щурци-трубадури
с песен в нощта се теша.

Вече високи са хълмите -
гаснат любови, звезди.
В моето знойно безмълвие
с толкова скъпи следи.


  Летнее безмолвие
 http://www.stihi.ru/2013/08/22/7902
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

В знойное лето, безмолвное
Тишь на душе и покой.
Бережно детством наполнены
Вёдра с водой ключевой.

И паруса напоены
Духом смолы и ветров,
И по колени на море мы,
Радость и смех, и любовь.

Трудные дни не забудутся,
Вечно в ярме, как Сизиф.
Мельница старая крутится,
Крыльями тихо скрипит.

Стройку внезапною бурею
Рушит. И дрогнет душа.
Только сверчки трубадурами
Ночью поют, не спеша.

И за холмами высокими
Гаснут звезда и любовь.
А в моём знойном безмолвии
Столько любимых следов.


Рецензии
Дорогой Александр,сегодня начала переписывать перевод этого стихотворение на моей странице. Летом я не обратила внимания на словосочетание "полотенца напоены" во второй строфе. Здесь это не "полотенце", а "парус".
Прошу извинения! Дафинка Станева.

Дафинка Станева   04.12.2013 15:11     Заявить о нарушении
Исправил. Спасибо за замечание!Успехов! Александр

Искандер Борисов   04.12.2013 17:03   Заявить о нарушении