опус 84

***

Die Krieg ist auf zu uber in Welt,
in ihrem Kopf, in meinem Kopf.   
Krank auf Brains in stecken Rustung.
Nicht Achtung auf den Krieg In Welt.
Wir keine sind der KriegMaschinen.
Aber zu den Krieg selbst wir marschieren.
Wann wird die Licht, und keine Krieg?
Ich halte immer Schild,
sag mir den Krieger nicht.

***

Война всегда, война везде,
В твоей, моей ли голове,
на марше ненависть и гнев
и Преисподней перегрев.
Я не хочу маршировать,
Мозги бронёй фаршировать.
Когда же будет мир без войн
Я щит держу, скажи мне воин?


***
 ---------------------------------

Немецкая часть написана экспериментальным переводом. Буду благодарен за критику


Рецензии
Война в башке, как это знакомо:)
Будь собой! без брони, возможно останешься один)) и люб/В/и конечно
Привет

Аммолит   25.08.2013 01:41     Заявить о нарушении
по-немецки нихц ферштейн)) так что покритиковать не могу:)

Аммолит   25.08.2013 01:43   Заявить о нарушении
Передоз эйфории выводит рефлекс на нет.
Засыпающий дух неизменно теряет веру...
Больно пнула, и бок нудит...))) Ира, привет...)))
А любовь осени пусть подождёт... к примеру

Борис Сталкер   25.08.2013 20:52   Заявить о нарушении
любовь не ждет))...если что)

Аммолит   25.08.2013 20:56   Заявить о нарушении
...бывает, что зреет в ожиданиях

Борис Сталкер   25.08.2013 21:39   Заявить о нарушении