Лангевизен

Уве Ламмла

Лангевизен*

Здесь, от Шобсе* вплоть до Шорте*,
Ломе*, Оре*, Риттерсбах*,
Средь прогалин, как в эскорте,
Ленгвитц*-девица в трудах,
Тянутся усадьбы-строки,
Лает у запруды пёс,
Дольше ощути истоки, -
Катит солнце под откос.

На песчаники кипуче
Брызжет бурная вода,
Сноп лучей, густые тучи
Жжёт зарница иногда,
Запад блещет в поволоке,
Гром не расточал угроз,
Дольше ощути истоки, -
Катит солнце под откос.

Горы близко, изваянных
Ручеёк воспел красу,
Будто гномов серебряных
Слышишь в буковом лесу,
Мили ныне предалёки,
Явны Дьявол и Христос,
Дольше ощути истоки, -
Катит солнце под откос.

Если Ильмовы* седины
Тешишь бормотаньем ты,
То без плевел и мякины,
Погружаешься в мечты.
Тропы стелются - высоки,
До верховья путь вознёс,
Дольше ощути истоки, -
Катит солнце под откос.

Но сорока* тьму и холод
Убелит в одно пятно,
Котелок, кузнечный молот -
Целью, смыслом заодно.
Словно мальчик Телль, в итоге
Рад, что голову не снёс,
Дольше ощути истоки, -
Катит солнце под откос.



Лангевизен* - город, район в Тюрингии.
Ленгвитц*-это один из трёх первоначальных ручьев реки Ильм в Тюрингском лесу .
Шобсе*- река, Шорте* - ручей, ( нем. Schobse , Schorte ) - притоки реки Ильм ,
Ломе*, Оре*, Риттерсбах* ( нем. Lohme, Oehre, Rittersbach)— малые реки в Тюрингии.
Ильм*- (нем. Ilm) левый приток реки За;ле (нем. Saale) в Тюрингии.
Сорока* - философский, сравнительный поэтический образ, использованный Вольфрамом фон Эшенбахом в романе «Парцифаль».

.............................
Uwe Lammla

Langewiesen

Von der Schobse bis zur Schorte,
Lohme, Oehre, Rittersbach,
Eh du fandst des Auwald Pforte,
Zeigt die Lengwitzmaid ihr Fach,
Langgestreckte H;fe-Zeile,
Herrenteiche, Hundsgebell,
Bleib am Brunnen eine Weile,
Denn die Sonne sinkt so schnell.

;ber Sandstein purzeln Sch;be,
Die der Sprudel pulst und spuckt,
Sonnenstreifen, Wolkentr;be,
Wetterleuchten manchmal zuckt,
Doch der Donner hat nicht Eile,
Und im West ists goldig hell,
Bleib am Brunnen eine Weile,
Denn die Sonne sinkt so schnell.

Weit ists nicht mehr in die Berge,
Die das B;chlein froh vertont,
Da; du fast die Silberzwerge
H;rst und was im Buchwald wohnt,
Dieser Tag sah manche Meile,
Gott und Teufel warn zur Stell,
Bleib am Brunnen eine Weile,
Denn die Sonne sinkt so schnell.

Wer der Ilme tritt entgegen,
Da; das Murmeln ihn erfreu,
Mag sich in die Tr;ume legen
Ohne Stroh und ohne Spreu,
Auf den sanften folgt der steile
Pfad zu Oberlauf und Quell,
Bleib am Brunnen eine Weile,
Denn die Sonne sinkt so schnell.

Da; Gefahr verbirgt der D;mmer,
Sagt der Elster wei;er Fleck,
Kochgeschirr und Schmiedenh;mmer
Reden drein mit Ziel und Zweck,
Grad noch einen Zoll im Heile
Fr;hlich wie der Knabe Tell,
Bleib am Brunnen eine Weile,
Denn die Sonne sinkt so schnell.


_________________
Roman Piligrim


Рецензии