Козьма Прутков, Juncker Schmidt

Перевод ироничного стихотворения Козьмы Пруткова "Юнкер Шмидт"...

"Wizen leaves. A summer passes.
Silvery white frost...
Juncker Schmidt from a gun
Wants to shoot himself.

Wait, insane, afresh it comes,
All the green will be alive!
Juncker Schmidt! Honor bright,
Summer will come back!"

Kozma Prutkov

    * * *

"Вянет лист. Проходит лето.
Иней серебрится...
Юнкер Шмидт из пистолета
Хочет застрелиться.

Погоди, безумный, снова
Зелень оживится!
Юнкер Шмидт! Честное слово,
Лето возвратится!"


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →