Семь пьяных вечеров

Ирландская песенка (Seven Drunken Nights)Мой перевод


Я в вечер понедельника вернулся в стельку пьян.
Смотрю я – лошадь у дверей, и лошадь – не моя!
Я позвал жену, и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Чья эта лошадь у дверей,  должна же быть моя!»

«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это поросенок, мне его прислала мать».
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
Чтоб на свинье седло, не видал я никогда!

И вот, я в вечер вторника вернулся в стельку пьян.
Смотрю рубаха на крючке, рубаха не моя!
Я позвал жену и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Скажи мне чья рубаха там, должна же быть моя!»

«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это одеяло, мне его прислала мать».
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
На одеяле пуговиц не видел никогда!

И вот, я в среду вечером вернулся в стельку пьян.
Смотрю я – трубка на столе, и трубка не моя!
Я позвал жену и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Чья эта трубка на столе, должна же быть моя!»

«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это лишь свисток, мне его прислала мать».
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
Чтоб был в свистке табак, не видал я никогда!

Когда я вечером в четверг вернулся в стельку пьян.
Смотрю я – обувь под кроватью! Тоже не моя!
Я позвал жену и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Чья эта обувь под кроватью? Обувь – не моя!»

«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это два горшка для цветов прислала мать».
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
Чтоб у горшков шнурки, не видал я никогда!

И вот, я в вечер пятницы вернулся в стельку пьян.
С кровати чья-то голова воззрилась на меня!
Я позвал жену, и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Чья на кровати голова, должна же быть моя!»
«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это лишь малыш, мне его прислала мать!»
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
Ребенка с бакенбардами я не видел никогда!

И вот, в субботу вечером, пришел я в стельку пьян.
А на ее груди рука, и вовсе не моя!
Я позвал жену и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Чья на твоей груди рука, должна же быть моя!»

«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это лишь ночнушка, мне ее прислала мать!»
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
Пальцы у ночнушки не видал я никогда!

Я в воскресенье вечером вернулся в стельку пьян.
И в ней я штучку увидал, и штучка – не моя!
Я позвал жену и спросил ее: «Ты ответь, любовь моя!
Чья штучка у тебя вон там, должна ведь быть моя!»

«Ах, ты пьянь,
Ты пьянь, ты старый дурак!
Сложно ли понять!
Это ведь свисток, мне его прислала мать!»
Я многое в жизни видел, но вот ведь ерунда!
Я на свистульке волосы не видел никогда!


Рецензии