Э. А. Робинсон - Richard Cory

Ричард Кори

Всегда, лишь Ричард Кори спускался в город,
И с тротуаров люди следили все за ним:
А был он джентльменом  от пяток до короны,
Благоприятно чистым и  очень уж худым.

Он одевался  всегда  скромно и не броско,
Ведя  беседу, с каждым  был сердечен.
Но били в цель слова им сказанные  просто:
«Доброе утро!», и дальше шел,  беспечен.

И он богатым был –  богаче, чем король!
И всеми прелестями жизни избалован,
И каждый думал и мечтал – «О, Боже мой,
И почему нам путь такой не уготован!?».

Мы так работали и ждали, хоть просвета,
Без мяса каждый жил, хлеб  проклинал;
А Ричард Кори, тихо на рассвете,
Пришел домой и пулю в лоб вогнал.

           * * *

Edwin Arlington Robinson - Richard Cory

 Whenever Richard Cory went down town,
 We people on the pavement looked at him:
 He was a gentleman from sole to crown,
 Clean favored, and imperially slim.

 And he was always quietly arrayed,
 And he was always human when he talked;
 But still he fluttered pulses when he said,
 "Good-morning", and he glittered when he walked.

 And he was rich - yes, richer than a king -
 And admirably schooled in every grace:
 In fine, we thought that he was everything
 To make us wish that we were in his place.

 So on we worked, and waited for the light,
 And went without the meat, and cursed the bread;
 And Richard Cory, one calm summer night,
 Went home and put a bullet through his head.
   


Рецензии
Галина,простите пожалуйста,что я сделала свои версии перевода
без Вашего разрешения. Давайте не будем конкурировать, но
дружить. Ваши переводы замечательные!

Валентина Сокорянская   11.11.2015 01:10     Заявить о нарушении