Джон Китс Сонет 60 Сну

О сладостный полуночный бальзам
 Для глаз, пресыщенных лучистым светом,
Обязанных твоим благим перстам
 Покровом тьмы заботливо одетым:
Целебный сон! Будь милостив, нахлынь,
Прерви хвалы исполненные строки,
Или дождавшись тихого «Аминь»,
Коль скоро мак в дремотной поволоке
 Не скроет век, молю, навей поэту
 Забвенье дум, горчащих что полынь,
И совести с пытливостью кротовой
 Без устали скребущейся внутри;
Рукой умелой повернув засовы,
Чертог души умолкшей притвори.


John Keats

 To Sleep

 O soft embalmer of the still midnight,
 Shutting, with careful fingers and benign,
 Our gloom-pleased eyes, embowered from the light,
 Enshaded in forgetfulness divine:
 O soothest Sleep! if so it please thee, close
 In midst of this thine hymn, my willing eyes,
 Or wait the 'Amen', ere the poppy throws
 Around my bed its lulling charities.
 Then save me, or the pass`d day will shine
 Upon my pillow, breeding many woes; м
Save me from curious conscience, that still hoards
 Its strength for darkness, burrowing like the mole;
 Turn the key deftly in the oil`ed wards,
 And seal the hush`ed casket of my soul.

 1819


Рецензии