Просьба...
Дождинок тихий шёпот по листве берёз
И шорох нежный дуновенья ветерка –
Про позднюю любовь поговорим всерьёз...
Пиши любовное письмо мне до утра
И согревай словами, нежными до слёз...
Я их не слышала нигде и никогда –
Хочу лишь снова очутиться в мире грёз...
Прсьба...
K;r;s...
Aj;nd;kozd nekem az es; mel;di;j;t, k;rlek,
Az es;cske csendes suttog;s;t a ny;rfa level;n
;s bec;z; susog;s;t a szelecske lehelet;nek -
;lj mell;m, k;s; szerelm;nkre eml;kezz;nk ek;nt...
Azut;n reggelig szerelmes levelet ;rj;l nekem
;s gy;jts fel ;s k;nnyekig hassanak meg azok a szavak,
A gy;ng;dek... amik soha ;s sehol nem hangzottak el -
Az ;br;ndok vil;g;ban akarom tal;lni ;jra magam...
На венгерский язык перевёл Арон Гаал.
P.S. Компьютер не печатает некоторых букв алфавита венгерского языка.
Лаима Дебесјунене
Молба
Молим те, подари ми мелодију кише,
Tихи шапат капи по листовима брезе
И поветарца нежни шуштави дах –
О позној љубави говоримо озбиљно...
Пиши ми љубавно писмо до јутра,
И загревај речима, нежним до суза...
Ја их нисам слушала нигде и никада –
Само изнова да се нађем у свету снова...
Превод на србски језик Веселинка Стојковић
Свидетельство о публикации №113080800009
http://stihi.ru/2021/03/18/4883
Дивно!
С љубављу,
Веселинка
Веселинка Стойкович 19.04.2024 08:04 Заявить о нарушении
Это стихотворение мне тоже очень нравится, и судьба у него омобенная.
Переводилось мало, но это сделали Арон Гаал и Вы.
Сердечно,
Лайма
Лайма Дебесюнене 20.04.2024 10:25 Заявить о нарушении