Три подарка

Три подарка
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл

Первую любовь я оплатила смехом,
За вторую заплатила плачем,
Но безмолвье стало мне утехой
В третий раз, чтоб не было иначе.

Полюбив впервые, я запела,
Снова полюбив, острила зренье,
Только третье чувство захотело
В мою душу уместить терпенье.

08.08.13

Sara Teasdale (1884 - 1933)
Gifts

I gave my first love laughter,
 I gave my second tears,
I gave my third love silence
 Through all the years.

My first love gave me singing,
 My second eyes to see,
But oh, it was my third love
 Who gave my soul to me.

Переводы других авторов:
http://www.stihi.ru/2010/11/13/6784


Рецензии
Да, любовь всякий раз учит, дарит,
отнимает, закрывает глаза (или открывает),
спасает или крадет сердце!
Кирочка, здорово!


Таня Иванова-Яковлева   20.08.2013 18:48     Заявить о нарушении
И каждый раз - это подарок, правда:)

Таня Иванова-Яковлева   20.08.2013 18:49   Заявить о нарушении
Очень хорошо Вы сказали, Таня, ( имею ввиду оба Ваших замечания )
Мысли Сары Тисдейл нам с Вами и понятны, и созвучны...

Кира Костецкая   21.08.2013 12:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.