Вятското езеро край Покров, пер. В. Латынина
цъфтят хиляди лилии.
Колко мъка и колко любов
цветовете са приютили.
За душите, приели жребий суров
и останали винаги млади,
във Вятското езеро край Покров
дъжд и вятър шепнат балади.
Като стража дърветата там стоят,
времето в църквите диша.
Островът, станал крепост и път,
руска история пише.
Над Вятското езеро край Покров
мост старинен води към храма.
Тръгваш ти след камбанния зов,
а душата пораства голяма.
Вятское озеро возле Покрова
Перевод с болгарского: Валерия Латынина
На озере Вятском, что возле Покрова,
Лампадами теплятся тысячи лилий
О, сколько трагедий, страданий, любовей
Цветы эти в сердце своем приютили!
О душах, что приняли жребий суровый,
Оставили веси родные и грады,
На озере Вятском, что возле Покрова,
Дождь с ветром слагают негромко баллады.
Как стражи, стоят вековые деревья,
Бессмертием время церковное дышит.
И маленький остров с обителью древней
Страницу в историю русскую пишет.
По Вятскому озеру возле Покрова
На сваях проложена к храму дорога.
Ступаешь под звук колокольного зова
На мост, как на лествицу* к Господу Богу!
*небесная лестница
Свидетельство о публикации №113080504457