На пути к Трактату о фехтовании Филиппо Вади
Коль кто-нибудь захочет разобраться
Искусство иль наука фехтованье,
Пусть мнение моё учтет при этом.
Гипотеза моя: уменье драться
Воистину - наука, точно знанье.
Представлю доказательства в сонетах.
Как скоро геометрии покорны
Те бездны числ, что трудно так помыслить
И мудрость дарят нам её секреты
Так подчинен и меч ее валторнам
Чтобы удары и шаги исчислить,
К науке обратимся! В ней ответы!
Знай: из «Начал» возникло фехтованье
В них бесконечен свет его сиянья.
2
Когда постигнете мою доктрину,
Вы сможете разумно дать ответы,
На все многообразные вопросы
Вам интеллект прикроет грудь и спину
Скорее станут ваши мысли светом
Так от шипов вы отделите розу.
Как музыка прекрасна в единеньи
Совместном чудных слов и дивных звуков,
С наукой в совершенство приводящей
Так музыка и древняя наука,
Когда к мечу мы ищем обращенье,
Сиянье Марса украшают слаще.
Коль вам пришлись слова мои по нраву
Я в эту книгу их вписал по праву.
3.
Коль вам моя понятна теорема
Вы сами разовьёте эту тему
Наука - вот основа для исканья
Держите то в уме, не утеряйте.
За мною эту правду повторяйте
Пределов нет в науке фехтованья!
Кто в бой идёт - не думает о славе
Любая перемена в своем праве
И вновь, и вновь, как снадобье в аптеке
Безмерность форм подчинена Закону
Еще Евклид открыл его каноны!
И вновь, и вновь, и присно, и вовеки!
Возрадуйтесь! Пред вами сотни истин
Владения в бою своею кистью.
Примечание: на сайте
http://sword.ru/?p=893
размещено предложение поработать с переводом трактата Филиппо Вади.
Здесь предлагается эскизный набросок моей обработки вступительной части выложенного трактата.
Это не перевод, а именно попытка выстроить текст...
Свидетельство о публикации №113080503386