Жар-птица

Этот сон всё равно повторится,
И не раз, и не два, и не три:
Пролетит тёмной ночью жар-птица,
Обжигая меня изнутри.

Не проро́нит ни крика, ни слова,
Только яркой блеснёт полосой
Над соломой безмолвного крова,
Над притихшей зелёной росой.

Полыхнёт и угаснет без срока,
Превращаясь в рассыпанный чад,
Унося за собою высо́ко
Этот дом, этот луг, этот сад. –

Только жизнь и оставит, безмолвный
Для тебя открывая рубеж,
Чтоб искать ослепляющих молний
Посреди беспросветных небес.



Благодарю Марину Влада-Вересень
за перевод этого стихотворения на белорусский язык
http://www.stihi.ru/2014/10/28/10586

Гэты сон сыйдзе зноў на падушку –
І не раз, і не два, і  не тры:
Праляціць цёмнай ноччу  жар-птушка,
І абпаліць нясцерпна знутры.

Не ўчыніць ні крыку,  ні жаху…
Толькі яркай мільгне  паласой
Над саломай знямелага даху,
Над прыціхлай зялёнай расой.

Палымнуўшы,  да тэрміну згіне,
Ператворыцца ў  попел і  чад…
Пацягнуўшы высока, у сіні,
Гэты дом, гэты луг, гэты сад…

Толькі вечнасць даруе. Маўклівы
Для цябе расхіне  гарызонт,
Каб шукаць сярод ззянняў імклівых
Бліскавіц асляпляльны ўзыход.


Пераклад на беларускую мову зроблены
Марынай Влада-Верасень


Рецензии
Знать об этом- всегда пригодится!
Только сказку свою не вспугни,
из волшебного детства жар-птицу
сбереги, удержи- не гони...

Ненароком ,быть может, случайно,
повзрослев, забываем о том,
как нам в детстве великие тайны
открывались, ведь, в самом простом!..

И когда сказка ночью приснится
в жизни взрослой уже- и не раз!-
это значит свет огненной птицы
волшебством вновь касается нас...

...............
С уважением, дружески,

Анатолий Плюйко   03.08.2016 15:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий! Вы – просто мастер на экспромты! – что тут ещё скажешь!
С признательностью,

Владимир Сорочкин   04.09.2016 16:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 28 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.