Сонет 88 из полного перевода сонетов В. Шекспира
Облив мои достоинства презрением,
В костер хулы добавлю я огня:
Насыть свой гонор удовлетворением!
Себя я обвиню во всех грехах,
Лелея чувства девственную младость.
Все беды мира на своих плечах
Я вынесу, тебе отдав всю радость!
Я с легкостью позор перенесу,
С тобой, но на себя идя войною,
И раны, что себе я нанесу,
Восприняты с поклоном будут мною.
Таков в любви я, будучи твоим:
Тебя во имя - сам собой раним!
P.S.
Когда любовь тебе показывает нос,
одно из двух: ты либо так и не дорос
до понимания проблемы, либо ты -
разбитых чувств неутомимый кровосос.
Свидетельство о публикации №113080202816