Сонет 88 из полного перевода сонетов В. Шекспира

Когда  ты  отвернешься  от  меня,
Облив мои достоинства  презрением,
В  костер  хулы  добавлю  я  огня:
Насыть  свой  гонор  удовлетворением!

Себя  я  обвиню  во  всех  грехах,
Лелея  чувства  девственную  младость.
Все  беды  мира  на  своих  плечах
Я  вынесу,  тебе  отдав  всю  радость!

Я  с  легкостью  позор  перенесу,
С  тобой, но на  себя  идя  войною,
И  раны,  что  себе  я  нанесу,
Восприняты  с  поклоном  будут  мною.

Таков  в  любви  я,  будучи  твоим:
Тебя  во  имя  -  сам  собой  раним!

           P.S.
           Когда любовь тебе показывает нос,
           одно из двух: ты либо так и не дорос
           до понимания проблемы, либо ты -
           разбитых чувств неутомимый кровосос.   


Рецензии