Фоника

Адогонада - кунамуна друма,
Кората мукорали толесап,
Курга ливонамули трума-трума
Мамури толосари се кусап.

Кората та, морамзи тикамора
А ката ра, моталь ворамзипо!
Супензи зух, явани сивупора
Окория туру липи клипо.

Куту. Супензи зух, моратилака.
Матирия, бото толори клец!
...
Ну вот и надоело мне, однако.
Но кто переведёт - тот молодец!


Рецензии
И я вослед за Виктором со своим переводом Николы на человеческий язык:

Приходит день - извечен поиск пищи.
Набить живот - духовное потом.
Кто хочет есть, тот истину не ищет,
Но хлеба ждёт оголодавшим ртом.

Кто хочет есть, тому не до исканий
В подложном мире истины благой.
Душа его черства, а сердце - камень.
Он может быть лишь голоду слугой.

Нашлась еда. Прошла осатанелость.
Приходит жажда прочих низких дум.
Как это мне, однако, надоело:
Набит желудок - в душах Кара Кум.

Семён Кац   06.03.2014 07:21     Заявить о нарушении
Семён, здравствуйте - спасибо.
Классный ваш перевод, и не важно с какого языка, важно - на Настоящий Русский.
Удачи!

Никола   03.03.2014 09:54   Заявить о нарушении
Никола, добро пожаловать в узкий круг стихирских поэтов, переводимых мной на "человеческий" язык.
Этот термин придумала моя маленькая племянница, впервые вышедшая играть с американскими детьми на другой день после приезда в Америку.
Она сказала - Дети хорошие, но не говорят по-человечески.
Вы - третий вместе с Егором Мирным и Олегом Калиненковым.

Семён Кац   04.03.2014 08:37   Заявить о нарушении
Есть такая тема:
http://www.stihi.ru/2010/12/07/9750

Никола   04.03.2014 09:24   Заявить о нарушении
В резонанс, Никола!

Семён Кац   05.03.2014 02:56   Заявить о нарушении
Сеня, это выше моего понимания.
Но ты - совершил подвиг, переведя этот шедевр.
Я могу понять, что прикол, как выражается сейчас молодежь, но для чего?

Валентина Пищагина   21.07.2018 19:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.