Юлияна Донева - към музата, перевод

Музо, приятелко моя,
защо все бягаш от мен?
Ела и върни ми покоя,
продиктувай ми стих вдъхновен.

Че сърцето ми, Музо, е болно,
взривява се вече от чувства
и зная, че само ти можеш
да ги превърнеш в изкуство.

Ето на, вече се мръква,
пред мен лежи белият лист.
Всичко, което очаквам, е
ти да ме вдъхновиш.

Горя като в огнена пещ,
душата ми тръпне от зноя,
но зная, че щом се явиш,
ще настъпи в сърцето покоя.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Муза милая подруга
Хоть немного побалуй
Дай спокойствие досуга
И поэзы продиктуй

Так на сердце, Муза, больно
Я могу лишиться чувств
Только ты владеешь вольно
Величайшим из искусств.

День над миром догорает
Предо мною белый лист
Всё чего я ожидаю
Ты придешь и вдохновишь

Словно в огненной гиене
Меня жжёт пекельный зной
Ты приди и вдохновенной
Сердце песней успокой.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →