День хрупкий июля...

                Тендiтний день
                Маргарита Метелецкая
                http://www.stihi.ru/2013/07/28/6461

         вольный перевод

День хрупкий, и в пространстве, и во времени,
Простёрся мотыльком он над безбрежностью.
До краешков я наполняюсь нежностью,
Смакуя миг, годов не чуя бремени ...

Горячий солнца луч царит над крышами,
В июльской мгле листва - узорной прошвою.
Что будущность такое? Что есть прошлое,
Что грустью заросло, грехами пышными?

Идите с Богом, страх и иллюзорность!
Отсеиваю зёрна от половы
И трепетно отыскиваю слово,
Чтоб отразить июля неповторность.

29.07.2013.


Рецензии
Ну вот, нашла новую страницу для своего творчества, Танюша!
Переводы - увлекательнейшее занятие, сложное, кропотливое, но благодарное. :)))
Здорово у тебя получилось! :)))

Тина Шотт-Небарто   07.08.2013 14:12     Заявить о нарушении
Здравствуй, Тиночка!
Ты права, переводы, как наркотик затягивают... Хочется не подвести автора, довести стих до совершенства...
Рада, что тебе нравится! Спасибо тебе!
С теплом сердечным,
Таня

Татьяна Кузнецова4   08.08.2013 23:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.